WWW.KONFERENCIYA.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Конференции, лекции

 

Pages:   || 2 | 3 | 4 |

«МИР ЧЕРЕЗ ЯЗЫКИ Материалы Всероссийской студенческой научно-практической видеоконференции 23 апреля 2013 года Смоленск 2013 СМОЛЕНСКИЙ ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ ФИЛИАЛ НЕГОСУДАРСТВЕННОГО ...»

-- [ Страница 1 ] --

СМОЛЕНСКИЙ ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ

ФИЛИАЛ НЕГОСУДАРСТВЕННОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ УПРАВЛЕНИЯ И ЭКОНОМИКИ»

МИР ЧЕРЕЗ ЯЗЫКИ

Материалы

Всероссийской студенческой научно-практической

видеоконференции

23 апреля 2013 года Смоленск 2013

СМОЛЕНСКИЙ ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ

ФИЛИАЛ НЕГОСУДАРСТВЕННОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ УПРАВЛЕНИЯ И ЭКОНОМИКИ»

МИР ЧЕРЕЗ ЯЗЫКИ

Материалы Всероссийской студенческой научно-практической видеоконференции 23 апреля 2013 года Смоленск Издательство Санкт-Петербургского университета управления и экономики УДК ББК 81. М Редакционная коллегия:

В.А. Фоминых – заместитель директора по учебной работе и развитию Смоленского института экономики СПбУУЭ, кандидат экономических наук

.

М.А. Давыдкина – доцент кафедры «Управление и туризм» Смоленского института экономики СПбУУЭ, кандидат педагогических наук.

М 63 Мир через языки: Материалы Всероссийской студенческой научно-практической видеоконференции. – Смоленск: Изд-во Санкт-Петербургского университета управления и экономики, 2013. – 154 с.

В сборнике представлены научные статьи и доклады студентов, аспирантов и молодых ученых, принимавших участие в работе Всероссийской студенческой научнопрактической видеоконференции «Мир через языки», проходившей 23 апреля 2013 года в Смоленском институте экономики – филиале НОУ ВПО «Санкт-Петербургский университет управления и экономики».

Материалы печатаются в авторской редакции.

УДК ББК 81. © Коллектив авторов, © НОУ ВПО «Санкт-Петербургский университет управления и экономики», © Смоленский институт экономики – филиал НОУ ВПО «Санкт-Петербургский университет управления и экономики»,

ЧАСТЬ 1. ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

В. Белинская Якутский институт экономики СПбУУЭ

ШАМАНИЗМ

Понятие шаманизма вошло в литературу очень давно – ещ в XVIII в., а о шаманах народов Сибири имеются упоминания в письменных источниках ещ более раннего времени: в «отписках» и «доездах» русских служилых людей, в ясачных книгах и других документах XVII в., а немного позднее и в сочинениях иностранцев.

Шаманство принято называть ранней формой религии, потому что она возникла на заре человеческой истории и предшествовала многим более развитым культам. Она ранняя потому, что сложилась в доклассовом обществе.

Нам известна экзотическая фигура шамана – человека, убежденного, что он избран духами, чтобы служить им и с их помощью защищать от бед соплеменников. Немногие видели живого шамана, но почти каждый живо представляет себе картину, известную по книгам: по полутмной юрте в иступленной пляске мечется человек в причудливых одеждах. Он бьт колотушкой в большой бубен, призывая духов. Его лицо искажено, глаза закрыты. Вот удары становятся чаще и сильнее, вот он увртывается от невидимого врага. В конце сеанса шаман может и упасть без чувств. Потом он расскажет сидящим в юрте людям о своей встрече с духами.

Шаманство - одна из ранних стадий в развитии религиозных верований.

Оно отнюдь не представляет собой явления, локально ограниченного.

Шаманы существуют или существовали у народов всех частей света. Но у наиболее отсталых народов шаманизм далеко не оставляет господствующей формы религии, выступая как бы в зародышевом виде.

У австралийцев можно обнаружить зачаточные проявления этой формы религии. У некоторых из австралийских племн, помимо обычных знахарей, была особая категория профессионалов, которые специализировались на сношениях с духами. У курнаев функции бирраарш (так называется здесь такой профессионал) отделены от функций знахаря (мулламулунг). Действия бирраарка сравнивают со спиритическим сеансом. Считалось, что его посвящают в его профессию духи (мрарты), которые возносят его на небо, где обучают его песням, пляскам и налагают некоторое табу. В дальнейшем бирраарк получает способность летать в страну духов и сноситься с ними.

Какие способы при этом применялись, не сообщается, но из отдельных случайных упоминаний видно, что бирраарк устраивал нечто вроде камлания:

выкрикивал призвания духов и пр. Подобно этому у аранда тоже есть особая категория колдунов, которые отличаются от обычных знахарей тем, что их будто бы посвящают в их профессию духи, и в которых мы тоже можем видеть нечто вроде шаманов; во всяком случае, здесь налицо такие характерные для шаманства черты, как вера в умерщвление духами кандидата в шамана и его воскрешение.

У других народов той же стадии развития шаманство тоже выражено нерезко, хотя местами элементы его довольно заметны. У андаманцев большим авторитетом пользовались око – джуму или око – пайяд («сновидцы») – лица, обладающие способностью сношений с духами. Одни из них общались с духами во сне, через сновидение, другие могли якобы делать это и наяву. Описание примов действий око – джуму иногда напоминает картину эпилептического припадка. У семангов Малакки Пауль Шебеста нашл типичных знахарей хала, применяющих для лечения больных средства народной медицины и заклинания; но Скит и Блегден описывают этих хала (называемых также по-малайски блиан) в таких выражениях, которые говорят о наличии элементов шаманизма: хала приводит себя в состояние исступления, «изгоняет бесов» и тому подобное.



У кубов ранние исследователи (Буре, Валет) наблюдали типичную картину шаманских камланий: шаман – молим или дукун – призывает духов, накрывая свою голову платком и через некоторое время «чувствует себя как бы опьяневшим», благодаря чему узнат причину болезни пациента и приступает к е лечению; по описанию Валетта, малим доходит до экстаза при помощи стремительной пляски под музыку барабана и в этом состоянии слышит голоса духов. Эти сообщения подтверждаются и наблюдениями Тассило Адамо. Впрочем, есть основания предполагать, что шаманизм, как и некоторые другие элементы религии, известен только тем кубу, которые издавна находятся под влиянием малайцев.

У огноземельцев имелись шаманы – йекамуш, функции их совершенно не были связаны с тем кругом религиозных верований, который имел центром систему инициации. Иекамуш – лицо, «призванное» духами, причм это призвание проявляется в видениях и снах; оно ощущается как своего рода болезнь. Главная функция йекамуша – лечение больных: он пользуется при этом примами знахаря (извлечение «камней» и т.п. из тела больного), но наряду с этим применяет типичные шаманские методы: монотонным пением, ритмическими и вс ускоряющимися движениями тела он приводит себя в состояние крайнего возбуждения.

У бороро тоже описаны типичные шаманы бари. Это люди, впадающие в «состояние одержимости», что рассматривается как признак призвания, выполняют разнообразные функции – врачевателей, предсказателей, колдунов, заклинателей и пр. Примы действий бари – настоящее шаманское камлание: бари громким голосом призывает своих духов, и последние вселяются в него; это выражается в том, что «с ним делаются судороги и трепет, поражающие его всего, дугой извивается его тело», он кричит исступленным голосом и т.д. Что касается других отсталых племн Южной Америки, то явления, аналогичные шаманизму, отмечались у некоторых племн каингангов, ботокудов и прочих.

У калифорнийских индейцев шаманизм имеет довольно развитые формы, но рассматривать это явление как самобытное здесь трудно ввиду явного влияния со стороны более культурных соседей. Следует только отметить, что у калифорнийцев шаманы, пользующиеся примами экстатического общения с духами, существуют отдельно от знахарей, применяющих лечебные травы и другие средства народной медицины, а у южнокалифорнийских племн такое различение не обнаружено.

У народов более высокой стадии развития – низшей и средней ступеней варварства – шаманизм представляет собой очень распространнное явление.

Шаманы хорошо известны в Меланезии, у более отсталых народов Индонезии, в Южной и Северной Америке, в Африке.

У меланезийцев, по сообщениям Кондрингтона, есть вера в то, что духи находят на колдуна, который впадает в припадок и произносит пророчества.

На Банксовых островах такое лицо называется Гисмана, этот гисмана считается способным изгонять духа из больного, отыскивать похищенную душу человека.

У даяков – каянов Северного Борнео есть особые профессионалы, именуемые дайонг и занимающиеся лечением больных. Дайонг употребляет во время своих действий особые маски страшного вида. Он пот, призывая духов, и впадает в транс, причм, иногда падает без сознания. Цель камлания – найти и вернуть похищенную душу больного; находясь в состоянии экстаза, дайонг описывает словами и жестами приключения своей души, которая в этот момент летает в поисках души больного. Дайонгом чаще бывает женщина.

У арауканов мапуге (Южная Америка) имеются наряду со знахарями, которые лечат средствами народной медицины, так называемые мичи – шаманы. Для исцеления болезни, которая считается вызванной злыми духами, мичи раздевается догола и начинает камлание, ударяя в бубен и произнося нараспев монотонные заклинания. Дойдя, таким образом, до исступления, мачи падает на землю в судорогах и с пеной у рта, в то время как его помощники стараются криками, факелами, дикой скачкой кругом хижины отогнать духов. Придя в себя, мичи объявляет причину болезни и приступает к е лечению, извлекая из тела больного какой-нибудь предмет.

У народов Конго есть жрецы и колдуны разных специальностей: рядом с гадателями, изготовителями амулетов и т.п. Там есть так называемые н –доки, считающиеся специалистами по изгнанию бесов из одержимых. Для этой цели н – доки устраивают пляску и «обличают» своего пациента в том, что тот совместно со злыми духами похищает души людей.

Но в Африке, как и в Полинезии, Центральной Америке и в некоторых других сравнительно культурных областях, шаманство существует наряду с более развитыми формами религии и нередко сохраняется лишь как элемент в составе этих развитых форм. У народов Африки исследователи устанавливают сосуществование двух основных форм жречества: настоящие, «учрежднные» жрецы, обычно при храме, служители божеств племенного культа и колдуны – шаманы, занимающиеся преимущественно «врачебной»

практикой и пользующиеся при этом чисто шаманскими примами. Точно так же в Полинезии была особая каста служителей богов – тохунга (тахуа паре, кахуна пале и пр.), представляющая более позднюю стадию развития религии, и рядом с ним действовали «вольнопрактикующие» жрецы – шаманы таура (таула, каула), которые применяли экстатические способы общения с божествами, вселяя их в себя, пророчествуя от их имени.





Языки тюрек, монголов и тунгусо-маньчжуров относятся к алтайской группе языков, следующей за более древней урало-алтайской, в которую входят языки финнов, венгров, эстонцев и некоторых азиатских народов.

Многие из этих народов впоследствии стали исповедать одну или несколько мировых религий (буддизм, христианство, ислам, иудаизм, манихейство, зороастризм). Институт шаманизма нужно искать либо в их историческом прошлом, либо в выявленных недавно пережитках. Жан-Поль Ру дал прекрасный обзор примеров шаманизма у тюрек и монголов. На основе общих черт, характерных для костюмов и ритуалов шаманов, отмеченных этнографами, современные этносемиотики соотносят с шаманскими обрядами наскальные изображения Сибири (около 1000 г. до н. э.). Эти данные подкрепляются греческими источниками и, начиная с 6 в. до н. э., свидетельствуют, что местные шаманы существовали в Греции уже в V в. до н. э. Поскольку подобные наблюдения верны и для других религий архаических народов, как обладавших письменностью (иранцев, китайцев, тибетцев и т.д.), так и бесписьменных, развивавшихся в условиях относительной изоляции (как, например, аборигены Австралии), не исключено, что для изучения шаманизма более перспективным окажется историко-культурный подход, нежели исторический. Когда же, будет учреждена дисциплина, именуемая исторической психологией, она даст нам ключевые понятия, которых до сих пор не хватает при изучении шаманизма.

Установив, что шаманизм расцвл в центральной и северной Азии, большинство ученных согласны включить в ареал его распространения также Корею, Японию, Индокитай и обе Америки.

Комплекс шаманских верований существует у всех народов крайнего севера, которые принадлежат к финно-угорской (саамы, коми, ханты, манси, эстонцы и другие), самодийской (ненцы, энцы, нганасаны, селькупы), юкагирской (юкагиры, чуванцы), палеосибирской (коряки, чукчи, ительмены), эскимосской(алеуты, эскимосы). У народов заполярного круга шаманский ритуал менее сложен, нежели в Южной Сибири, однако более захватывающий. У некоторых из них, например, у североамериканских индейцев алгонкинов, шаман приказывает связать себя и закрыть в типу, который сотрясается под воздействием духов, освобождающих шамана от его пут.

Большинство эскимосов проживают в Гренландии, Канаде и на Аляске.

У них приобретение шаманских способностей осуществляется посредством обряда инициационной смерти. Они практикуют лечение болезней путм изгнания духов и гадания, называемое киланк, где толкование производится на основании изменений веса предмета, который держат в руке во время обращения с различными вопросами к духу. Куманк или визуализация скелета – очень распространнный обряд, характерный для церемонии обретения шаманских способностей.

Шаманство представляет собой очень распространнную у всех народов земли форму религии. Однако нельзя отрицать, что эта форма приняла наиболее развитой вид и превратилась в господствующую в Северной Азии.

У народов Сибири и Севера, стоящих на различных уровнях развития - от ительменов и чукчей до якутов и бурят, шаманство не только повсеместно распространено, но в большинстве случаев поглотило и включило в себя целый ряд верований и обрядов, по происхождению с ним не связанных.

Лишь более детальный анализ религий народов Сибири обнаруживает, что шаманство вс же не покрывает собой всех явлений религиозной жизни этих народов.

Так, например, родовой и семейный культ у некоторых народов Сибири существует совершенно независимо от шаманизма. Наиболее ярко разобщнность этих двух форм религий проявляется у гиляков. Родовой культ, средоточием которого служит известный медвежий праздник, составляет преобладающую форму религии гиляков. Шаманизм играет гораздо менее важную роль в их верованиях; по мнению лучшего исследователя гиляков Штенберга, он не вяжется с религиозным складом гиляка. Во всяком случае, шаманство не вяжется с родовым культом, так что шаман не только не играет в этом культе какой-либо роли, но даже не может устраивать своих камланий во время медвежьего праздника, так что это считается оскорблением для священного медведя. В меньшей степени такая разобщнность родового и шаманского культа видна у ненцев, где хранителями родовых «жертвенных мест» являются, по-видимому, «белые шаманы» – айыы-ойуна, которые имели очень мало общего с настоящими шаманами – абаагы-ойуна.

Не менее тесно сплелось шаманство у большинства народов Сибири с промысловым культом. Шаман обычно не только лечил больных, но и гадал об успехе промысла и своими камланиями старался помочь в этом деле. Но и промысловый культ не целиком слился с шаманством. Известная самостоятельность его проявляется в том, что охотник обычно и сам приносит жертвы, выполняет обряды и произносит моления в честь духовпокровителей охоты, далеко не всегда прибегая к помощи шамана, тогда как с шаманскими духами никто, кроме шамана, конечно, не может иметь дела. С другой стороны, у некоторых народов, как мы видели, промысловый культ принимал семейно-родовые формы, шаманство же стояло особняком. Так обстояло дело у гиляков и орочей, отчасти у чукчей и коряков.

В лечебной практике шаманство у народов Сибири заняло почти монопольное положение. Однако у некоторых из них рядом с шаманами существуют знахари – колдуны, лечащие при помощи средств народной медицины, перемешанные с магическими примами.

Так, у юкагиров помимо шаманов (алма) существовали колдунызаклинатели (антанджайе, от корня анта – «говорить»). Различие между теми и другими выражалось юкагирами в следующей формуле: «Сила алма - в его духах-хранителей, сила антаджайе – в его заклинаниях и гарах, которым никто не в состоянии воспротивиться». В отличие от шамана, антаджайе считались злыми. Наличие особых знахарей, отличающихся от шаманов, есть также у кетов, якутов, алтайцев, карагасов.

Многие современные исследователи религий народов Сибири вообще признают, что шаманство – особая и притом сравнительно поздняя форма (или стадия) религиозных верований этих народов, более поздняя, чем, например, родовые и промысловые культы.

В чм же сущность шаманизма как формы религии и как следует представлять себе его происхождение? Что же лежит в основе шаманства?

Шаманство не принадлежит к числу самых ранних форм религии. У народов средней ступени дикости оно находится как бы в стадии зарождения.

Следовательно, формирование шаманских верований и обрядов происходило при наличии уже вполне сложившихся в сознании человека представлений о сверхъественном. Эти представления отражали в себе, как мы знаем, с разных сторон связанность отношений людей друг к другу и к природе. Покровом тайны, атмосферой страшного, сверхъестественного и чудесного открывалось вс, что превышало силы и понимание рядового человека: внешние и внутренние противоречия жизни мелких самодовлеющих общин, половые влечения, практика знахарей врачевателей, погребальные обычаи, разнообразных видов представлений о сверхъестественном лежит то или иное реальное явление из области «отношений людей друг к другу и к природе».

Какое же реальное явление отражается в шаманских верованиях?

Шаман имеет со знахарем то общее, что оба они выделяются из среды общины как специалисты по лечению больных. Но знахарь в отличие от шамана обладает примитивными знаниями в области народной медицины.

Шаману же приписывается способность общаться с духами. Однако эта воображаемая способность, да и сами представления о шаманских духах есть факт явно производный. Это своеобразная религиозно - мифологическая интерпретация каких-то объективных факторов. Шаману и приписывают такую способность, потому что он занимает особое положение в общине. На чм же основывается эта его способность? Сообщение многочисленных наблюдателей шаманства у разных народов Сибири дают возможность ответить на этот вопрос с полной точностью. Все наблюдатели в один голос сообщают, что шаман - это, прежде всего нервный, истерический человек, склонный к припадкам, иногда эпилептик. Момент шаманского «призвания», субъективно осознаваемый как голос духов, требующих от человека вступления в шаманскую профессию, есть объективно нервное заболевание, которое, кстати, по большей части постигает человека в период полового созревания. Само камлание шамана имеет большое сходство с истерическим припадком.

Для шаманизма характерны представления о многочисленных духах.

Все и всяческие духи вообще суть олицетворения какого-нибудь реального явления. Олицетворением чего являются шаманские духи? Прежде всего, они олицетворяют нервно - патологические состояния шамана, его обособленное положение в обществе, его необычайные и загадочные способности.

Многочисленные и разнохарактерные образы духов рождаются в процессе шаманского камлания как идеологическое осмысление того или иного из моментов его как бы появления на наших глазах.

При вмещении духа беременной женщины у шаманок начинается увеличиваться живот и становится настолько больших размеров, что женщина имеет вид готовой разрешиться. Ассоциация с состоянием беременности напрашивается тут сама собой, и вполне естественно, что в головах невежественных и поражнных страхом зрителей рождается образ духа беременной женщины, вселившейся в шаманку. У эвенков есть представление о духе малу, который может менять свой образ, и при вхождении этих разных его образов в тело шамана поведение последнего соответственно меняется: когда приходит одноногий дух, то шаман прыгает на одной ноге, когда приходит больной грудью, шаман кашляет и т.д.

Вполне понятно и то, что в очень многих случаях шаманские духи имеют образы животных. Во время камлания шаман обычно кричит, подражая голосам разных зверей и птиц.

Интерпретация действия шамана окружающими составляет только одну сторону дела. Другая сторона состоит в том, что сам шаман во время камлания обычно галлюцинирует. Он сам «видит» образы духов, к которым обращается, он «слышит» их голоса. В большинстве случаев шаманы искренне верят в духов и в свою способность общаться с ними.

Галлюцинаторные образы шамана, отчасти искусственно вызываемые, составляют важнейший источник поклонения шаманского пандемониума.

Эти галлюцинаторные образы перекликаются с теми представлениями, которые возникают в головах зрителей как невольные олицетворения странных и загадочных действий шамана. Эти два источника шаманской демонологии дополняют друг друга; это особенно хорошо видно, когда шаман после камлания делится впечатлениями с окружающими и все вместе как бы разбирают только что оконченный сеанс. Так растут и закрепляются демонологические представления шаманизма.

Шаманские духи суть образы, рождающиеся из практики шаманизма.

Они не что иное, как олицетворение странных способностей шамана во время камлания. В то же время эти образы - продукт галлюцинаций шамана, его бредовые видения. И, наконец, поскольку шаманство теснее всего связано с врачеванием, шаманские духи в то же время олицетворения причин болезней, это духи - врачеватели, порождающие всякие заболевания. Шаманская теория болезней - «болезнь, как результат действия духа» - отличается от знахарскомагической - «болезнь как, проникновение в тело больного какого-нибудь материального предмета».

Существует ещ одна категория амнистических представлений, связанных по происхождению с шаманизмом; это представление о душе.

Идеологическое осмысление шаманских камланий бывает двоякое: с одной стороны, считают, что духи вселяются в шамана, с другой - душа шамана летит в царство духов. Шаман во время камлания часто падает без сознания; это невольно должно наводить зрителей на мысль об отлте его «души», бред и галлюцинации шамана нередко состоят в том, что он видит далкие страны и громко рассказывает о своих странствованиях.

Впрочем, и идея души простого человека, души, похищаемой духом и отыскиваемой и возвращаемой на место шаманом, имеет очевидную связь с шаманизмом. В сущности, вся эта концепция о болезни как следствии похищения души пронизана шаманским мировоззрением и если не порождена им целиком, то, во всяком случае, носит на себе черты сильного влияния шаманизма.

Таким образом, многие из анимистических образов могут быть сведены к шаманизму как к своему источнику. Шаманизм пропитан насквозь амнистичесими идеями, в этом характерная особенность данной формы религии. Эту особенность хорошо видели все исследователи, этнографы и историки религии. Но связь шаманства с анимизмом они понимали обычно так, что считали первое результатом последнего, ставя, таким образом, реальное отношение на голову. В действительности, как мы видели, и здесь «бытие определяет сознание», идеи суть порождение материальных фактов, анимистические образы - продукт реальных отношений шаманизма.

Проследить динамику развития шаманизма удатся только в самых общих чертах. Благодаря каким-то пока не поддающимся учту условиям шаманизм в некоторых случаях выступает в сравнительно развитых формах уже на очень ранней стадии, например, у огнеземельцев, кубу, а в других случаях даже на сравнительно высоком уровне развития народа – как у ительменов - он сохраняет самые зародышевые формы. Если ограничиться только территорией Северной Азии, то здесь эволюцию шаманизма проследить легче. Самую раннюю его стадию мы находим, как уже сказано, у ительменов XVIII в., где шаманы ещ почти не выделялись в качестве особой профессии и где шаманить могла любая женщина, в особенности старуха.

Слабо обособлялись шаманы и у чукчей, у которых семейные обряды, выполняемые каждым главой семьи, мало чем отличаются от шаманских камланий, у чукчей очень интересно наличие шаманов «превращенного пола»

– явление, в котором можно видеть пережиток стадии женского шаманства ительменского типа.

У юкагиров мы находим ту стадию или форму шаманства, при которой оно тесно сплелось с родовым культом. Пережитки этой стадии родового шаманства есть у тунгусов, остяков, вогулов, бурят. Наконец, у большинства народов Сибири развилось настоящее профессиональное шаманство с тенденцией к наследованию шаманской профессии. За этой высшей стадией развития шаманства следует стадия его разложения, наступающая при переходе к классовой организации общества. У народов, достигших этой последней, шаманизм или вытесняется религиями чисто классового типа, сохраняясь лишь как пережиток, – так было у монголов и восточных бурят, у казахов и киргизов, у коми – зырян и пермяков, – или принимает сугубо модифицированные и нетипичные формы, как у маньчжуров.

Но любопытно, что даже в наиболее развитых, чисто классовых религиях пережитки и элементы шаманизма сохраняются. Таковы были оргиастические культы в античной Греции, таковы библейские предания о деятельности «пророков», пользовавшихся, видимо, шаманскими примами, или рассказ в той же Библии о пляске царя Давида перед скинией; таковы евангельские рассказы о «чудесах» Иисуса Христа, об исцелении им бесноватых, изгнании бесов и пр., такова практика некоторых современных сект – хлыстов в христианстве, вертящихся дервишей в исламе.

1. Басилов, В. Н. Избранники духов. Москва: Просвещение, 2000.

2. Брокгауз, Ф. А., Ефрон, И. А. Энциклопедический словарь. Москва : ЭСКМО, 2007.

3. Дэвлет, М. А. Петроглифы на дне Саянского моря. Гора Алды-Мозага. Москва : Памятники исторической мысли, 1998.

4. Кандыба, Д. В. Арийский гипноз. Цыганский гипноз. Ростов-на-Дону : Феникс, 1996.

5. Кислюк, К. В., Кучер, О. Н. Религиоведение: учебное пособие для вузов. Ростов-на-Дону :

Феникс, 2004.

6. Кислюк, К. В., Кучер, О. Н. Религиоведение: учебное пособие для вузов. Харьков : Торсинг, 2004.

7. Новик, Е. С. Обряд и фольклор в Сибирском шаманизме. Опыт сопоставления структур.

Семиотика фольклора. Москва : Восточная литература РАН, 8. Потапов, Л. П. Алтайский шаманизм. Ленинград : Наука, 1991.

9. Сердюков, Ю. М. Демифологизация магии. Уссурийск : УГПИ, 2003.

10. Токарев, С. А. Ранние формы религии. Москва : Просвещение, 2001.

11. Шагинов, И. Ю. Религии Дальнего Востока. Москва : Мир книги, 2007.

РЕЛИГИЯ ЯКУТОВ

У народа существуют три веры:

1. Название «Белая вера Айыы» является условным. Оно дано в честь Юрюнг Айыы Тойона (белый творец господин; айыы‘ (творить).

2. В религиозных представлениях саха (якутов) Юрюнг Айыы Тойон считается создателем Вселенной и сверхиерархом в религиозномифологической системе.

3. Этот религиозный пласт исследователями не отождествляется с тэнгризмом древних орхонских тюрков, поклонявшихся Тэнгри – небу и ЙэрСу – земле. В якутских традиционных верованиях белые (светлые) боги айыы во главе с Юрюнг Айыы Тойоном ассоциируются с солнцем.

История божества якутов История повествует, что главным среди богов был Юрюнг Айыы Тойон (белый создатель господин). Он считается создателем Вселенной и в том числе человека. Юрюнг Айыы Тойон – глава небес и богов, который находится на девятом небе, и представляется прекраснейшую страну, где нет зимы, растт белая трава, подобная крыльям белого лебедя. Он воплощается в образах белого жеребца или орла. Его также называют Юрюнг Аар Тойон или Юрюнг Арт Тойон.

В древности в честь Юрюнг Айыы Тойона совершались обряды, на которых посвящали ему лошадей белой масти. При исполнении обряда кыйдаа трое юношей, одетых в одежду белого цвета, садились верхом на лошадей бело-молочной масти. Каждый брал в руки белую (очищенную от коры) палку и гнали девять или двенадцать лошадей, или кобыл с жеребятами как можно дальше, чтобы потом они не смогли найти обратной дороги и вернуться в свой табун. Наиболее богатые якуты за свою жизнь могли трижды совершить этот обряд.

Кроме Юрюнг Айыы Тойона есть ещ и другие боги айыы. Все они являются его оруолдьуттар (члены его семьи, а также подчиннные). У богов айыы существует своя иерархическая система, где каждый исполняет те функции, которые возложены на него.

Обряды, посвящнные богам айыы, также как и Юрюнг Айыы Тойону, должны были проводиться без кровавых жертвоприношений. Этим богам, тоже посвящали табун лошадей, которых гнали табунщики, одетые в одежду белого цвета и вооруженные белыми шестами, как можно дальше на восток.

В традиционном религиозно-мифологическом мировоззрении народа саха, космос (мировое дерево) состоит из трх миров: верхнего, среднего и нижнего.

Верхняя зона космоса состоит из девяти небес (по некоторым данным число небес определить невозможно); верхняя область верхнего мира относится к восточной и центральной частям видимого неба. Она населена светлыми созидающими богами айыы.

Боги айыы, населяющие верхние ярусы верхнего мира:

1) Дьсгй Тойон – бог, покровитель конного и рогатого скота.

2) Исэгэй Ийэхсит – богиня, она наделяет людей рогатым скотом.

3) Хомпоруун Хотой Айыы – бог, покровитель птиц.

4) Сюгэ Тойон – бог грома и молнии. Гром представляется стуком копыт его коня, а молнии – его топором, которым он разит нечистые силы.

Кроме того, он покровительствует скоту, посылает людям детей, жеребят и телят.

5) Айыысыт и Иэйэхсит – богини, находятся на восточном небе и спускаются оттуда, окружнные ореолом света, в виде богато одетых пожилых женщин или кобылиц.

Айыысыт – богиня, символизирующая плодородие, заботящаяся о размножении людей. Она появляется при родах, помогает благополучно разрешиться от бремени, благословляет родившееся дитя и покидает дом роженицы на третий день после родов.

одноярусный. В нм присутствуют различные божества и духи, а также в нм живут люди, звери, птицы и т.д.

Божества иччи среднего мира. Из них наиболее значимые:

Аан Алахчын Хотун (изначальная Алахчын госпожа) – божество Земли.

Она воплощается в виде седой пожилой женщины, живущей в берзе (мировом дереве).

Уот Иччитэ – хозяин огня. Самый выдающийся из всех иччи, почитаемый больше богов.

Баай Байанай – хозяин леса, покровитель охотников; ездит верхом на олене.

Божества иччи в традиционных воззрениях могут оказать помощь и даже покровительство человеку, если он обращается к ним со своей просьбой.

Духи иччи среднего мира имеются у деревьев, трав, камней и д.т. Они по отношению к человеку нейтральны, но могут приносить пользу или причинять вред.

Божества абаасы нижнего мира.

Этот мир означают разрушающее начало, смерть, бедствие, болезни и вс враждебное для человека. Абаасы нижнего мира воплощаются в образах рыб или пресмыкающихся. В нижнем мире находится Бухар Додар (Бухар Додор, Бухар Дабар) – демон смерти. Божества абаасы нижнего мирабесчисленны. Главнейшим среди божеств нижнего мира является Арсан Дуолай.

Особняком от всех божеств нижнего мира стоит нейтральное божество Кыдай Бахсы Тойон (Кытай Баксы). Абаасы его боятся. Он отличается от абаасы, хоро и айыы. Он – глава одного из восьми родов подземных божеств, покровительствующий кузнецам. Он никому не причиняет вреда, кроме тех, кто причинил вред кузнецу.

Духи абаасы нижнего мира Как духи абаасы среднего мира, когда проникают через корни мирового дерева в средний мир, причиняют незначительный вред всему живому (болезни, неприятности и т.п.).

В олонхо подземные абаасы часто называют ещ адьарай‘ (чудовище).

Слова абаасы‘ и адьарай‘ используются как синонимы. Абаасы также бессмертны, как и боги. Они невидимы для глаз человека, поэтому их иногда называют невидимыми. В тех случаях, когда они являются перед людьми, могут принимать любой облик, но чаще всего появляются в виде огня, большого человеческого силуэта и т.п.

Убить духов абаасы не представляется возможным, поскольку они не являются живыми. В традиционных воззрениях умереть означает отправиться в мир смерти (нижний мир). Духи абаасы могут уйти сами или их могут изгнать в нижний мир, но потом они возвращаются обратно, но уже в другом обличии, в тот момент, когда человек их не ожидает.

Все три мира воплощаются в универсальном символе – мировом дереве, олицетворяющем ось космоса. Три мира населяют различные божества и духи. Сверху над всеми восседают светлые боги айыы во главе с Юрюнг Айыы Тойоном.

божествам и в честь рождения природы устраивает национальный праздник «Ысыах», который осмысливается как рождение Природы и Человека и означает восполнение ресурсов жизни. Этот праздник знаменуется как Якутский Новый год, «Ысыах».

Романова, Е.Н. Якутский праздник Ысыах: истоки и представления. – Новосибирск, 1993.

Пестерев, В. Страницы Истории Якутии. – Якутское национальное книжное издательство Бичик, 2000.

ВЗАИМООТНОШЕНИЕ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ

Первые попытки решения проблемы взаимоотношение языка и культуры находят свое отражение в трудах В.Гумбольдта. Основные положения его концепции: материальная и духовная культура воплощаются в языке; всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма; внутренняя форма языка – это выражение «народного духа», его культуры; язык есть связующее звено между человеком и окружающим его миром. Даже владея одним и тем же языком, люди не всегда могут правильно понять друг друга, и причиной этого часто является именно расхождение культур.

«Язык – исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе»

Рассмотрим соотношение языка и культуры. Их тесная взаимосвязь очевидна. Язык и культура имеют много общего:

1) язык и культура – это такие формы сознания, которые отображают мировоззрение человека;

2) культура и язык существуют в диалоге между собой (так как субъектом культуры и языка является индивид, средством взаимодействия между индивидами является язык, а язык может быть средством передачи культуры из поколения в поколение, то можно сказать, что между культурой и языком существует «диалог» или передача информации);

3) субъект культуры и языка – индивид;

4) язык и культура имеют общую черту – нормативность;

5) одним из важных свойств культуры и языка является историзм.

Учитывая вышесказанное, можно прийти к следующему выводу: язык и культура взаимосвязаны в коммуникативных процессах; в формировании языковых способностей человека; в формировании общественного человека.

Наряду с общими признаками, существуют и различия у языка и культуры:

1) «в языке как феномене преобладает установка на массового адресата, в то время как в культуре ценится элитарность». Языком как средством общения могут пользоваться разные слои общества. Но в обществе есть особый слой – высший слой или элита, осуществляющая важные социальные и культурные функции;

2) культура – это такая знаковая система, которая не способна организовываться самостоятельно;

3) язык и культура – это разные знаковые системы.

Вышеизложенные различия позволяют сделать вывод о том, что культура не соответствует языку абсолютно, культура лишь подобна языку структурно.

Можно сделать вывод о том, что язык – это система знаков, стихийно возникшая в человеческом обществе и служащая средством коммуникации между индивидами. Культура – это образ жизни общества. Субъектом языка и культуры является индивид. Язык хранит и передает культуру из поколения в поколение. Язык является орудием создания, развития и хранения культуры.

Следовательно, язык и культура тесно взаимосвязаны и не могут друг без друга существовать.

Связь показана на примере итальянской идиоматики. В различных диалектах слово fegato "печень" имеет символическое значение "храбрость".

Оно встречается в ряде идиом: fegato santo ("святая печень" – "смелый, отважный человек"); mangiarsi il fegato (букв, "есть свою печень", значение – "злиться"). В миланском диалекте со словом "печень" ассоциируются такие качества, как зависть, нежность, любовь.

Отношения между людьми и отношение людей к миру наглядно отражается в пословицах и производных от них идиомах:

La luna non cura I abbaiare dei cani ("Луна не обращает внимания на лай собак") – идиома: abbaiare alia luna ("лаять на луну"; значение – "напрасно стараться").

Культурная информация, заложенная во фразеологизмах, имеет два аспекта. Универсальность в идиоматике выражается через дефиницию логическое определение), а особенность, индивидуальность, (краткое выборстереотипов – через образную внутреннюю форму.

ОСОБЕННОСТИ НАЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ

ЭТИКИ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

Этика делового общения определяется тем, насколько успешно учитываются особенности национально-психологических типов, которые сохранились в коллективных представлениях о стране, народе, во фразеологических выражениях, содержащих обобщенные черты образа.

Знание национальных и психологических типов разных народов, их традиций, уникальности историко-культурного наследия, их языка, нравов, обычаев, особенностей темперамента, чувств, природы нации, душевного склада необходимо деловому человеку независимо от рода занятий, профессиональной деятельности, поскольку оно способствует эффективному общению, воспитанию уважения культур других народов, преодолению национального эгоизма. Сравнивая национально-психологические типы других народов с типами собственного народа, мы познаем себя, легче общаемся друг с другом. Национальные характеры изменяются, как и люди, но такое своеобразие делает характер отдельных личностей, народы, страны привлекательными для делового взаимодействия.

Например, представления о таких странах, как:

Россия – связываются с понятиями: "загадочная русская душа", богатство русского языка, русское искусство, литература.

порядочность, любовь к дому, понимание свободы, спартанское воспитание детей, сознательное самоограничение материальных потребностей.

Деловой этикет британцев изначально достаточно формален, протокольные правила соблюдаются неукоснительно, но по мере продвижения диалога формализм может совсем исчезнуть, и после двух-трех встреч они снимают пиджаки, закатывают рукава, обращаются по именам и продолжают так вести себя и дальше.

С южными англичанами уместно подчеркивать свою цивилизованность и образованность; общаясь же с более практичными северными англичанами, а также с шотландцами и уэльсцами, следует большее значение придавать искренности, прямоте и более простой процедуре переговоров. К переговорам британцы подходят с большой долей прагматизма, полагая, что в зависимости от позиции партнера лучшее решение может быть найдено уже на первой встрече. Они достаточно гибки и охотно откликаются на инициативу противоположной стороны, демонстрируя благоразумие и готовность к компромиссу.

Британцы редко выражают свое несогласие, традиционным для них было и есть умение избегать острых углов во время переговоров.

высказываниях, юмор и явное благоразумие, британцы могут смеяться на переговорах, но довольно долго оставаться жесткими. Почти всегда они занимают оборонительную позицию, которую скрывают как можно дольше.

Они не любят спешить и даже при отсутствии разногласий редко принимают окончательное решение в процессе переговоров.

Америка – нация деловых людей, американский деловой стиль, американская культура.

На Восточном побережье на назначенную встречу необходимо приходить в точно назначенное время, опоздания недопустимы. На западе страны к этому относятся гораздо терпимее.

Американцы не придают особого значения протоколу. Они сразу же начинают вести себя неформально (обращение по имени, снятие пиджаков, обсуждение личной жизни и т.п.). Хорошо реагируют на шутки, стараются проявлять дружелюбие и открытость. Их отличает убежденность в безусловном превосходстве "американских ценностей", конформизм, уверенность в себе, предусмотрительность, демонстративная решительность и напористость в общении, умение приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам.

Американские бизнесмены обладают репутацией самых жестких деловых людей в мире. Их основная цель – заработать как можно больше и как можно быстрее.

Они с самого начала "раскрывают свои карты", а затем продолжают беседу на основе предложений и контрпредложений и часто испытывают затруднения, если противоположная сторона не раскрывает своих намерений.

Американцы, как правило, демонстрируют сильную позицию на переговорах, что сказывается на технологии их ведения: они довольно настойчиво пытаются реализовать свои цели, могут и любят торговаться. Большое значение придают пакетным решениям и часто сами предлагают пакеты к рассмотрению.

Обычно американцы концентрируют свое внимание на проблеме, подлежащей обсуждению, причем стремятся выявить и обсудить не только возможные подходы к решению, но и детали, связанные с реализацией договоренностей.

Американцы относятся к переговорам как к процессу решения проблемы путем взаимных уступок с учетом соотношения сил. Они не любят, когда противоположная сторона предлагает только один вариант решения.

Им важно получить принципиальное согласие, а детали они будут разрабатывать потом, однако в этих деталях они могут быть очень жесткими и все проверяют, даже то, что кажется очевидным.

Большинство предложений американские бизнесмены рассматривают по принципу "инвестиции – прибыль" или "инвестиции – временной масштаб". Для них время – всегда деньги.

Они часто нетерпеливы, порой выдвигают провокационные или раздражающие партнеров предложения, для того чтобы сдвинуть дело с места. Они не любят пауз или молчания во время переговоров и обычно очень быстро принимают решения.

Если они не согласны с партнером, открыто об этом говорят. Если же говорят: "По рукам", то редко меняют свое решение.

Конкретная сделка интересует их больше, чем долгосрочное сотрудничество. Американцы ведут себя жестко и ловко, но бывают, наивны, поэтому в переговорах с ними следует постоянно "переключать каналы", половину времени разговаривая на "американской волне", а другую половину – "на собственной". Американцы от этого испытывают замешательство, желая следовать заранее составленному плану или сценарию, как они часто называют его.

Египет – "страна голубого Нила".

Для арабов одним из важнейших элементов на переговорах является установление доверия между партнерами. Они также предпочитают предварительную проработку деталей обсуждаемых на переговорах вопросов.

Большое значение в арабском мире имеют исламские традиции.

Арабское понимание этикета запрещает во время беседы прибегать к прямолинейным ответам, быть категоричным. Арабские собеседники избегают суетливости, поспешности, всегда стремятся "сохранить лицо" и свое, и собеседника. Считается необходимым оставить возможность для последующих контактов. Отказ от сделки выражается в максимально смягченном, завуалированном виде, сопровождается оговорками, похвалами в пользу обсуждаемого предложения.

На переговорах вместо логических доводов арабы прибегают к личным аргументам, призывам и настойчивым убеждениям.

Арабы ценят искренность в переговорах и рассчитывают на взаимное уважение.

Деловые переговоры с ними следует строить исключительно на личностных взаимоотношениях.

Деловые встречи у них не имеют обычно точного времени начала и окончания. Однако являться на деловые и светские мероприятия положено вовремя. Любезность и обходительность – залог успеха в бизнесе. После дежурного приветствия следует поинтересоваться здоровьем вашего собеседника и членов его семьи. Немаловажным условием успеха в арабских странах является соблюдение и уважение местных традиций.

В процессе этой деятельности – делового общения происходит воспитание личности, приобретаются соответствующие навыки и привычки, ответственность за порученное дело, формируется опыт высоконравственного поведения, обеспечивающий надежность в словах и делах. Тогда можно говорить, что становление имиджа руководителя зависят от достижений только собственной деятельности, от реализации своих способностей, которые в дальнейшем приносят успехи коллективу, под его руководством.

К ВОПРОСУ О КУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЯХ ЯПОНИИ

В эпоху глобализации и стирания границ между государствами все больший интерес вызывают страны Азии, такие непохожие на европейские культуры, их многовековые традиции, историческое наследие и, конечно, языки. Порой мы не понимаем или считаем слишком замысловатым то, что на востоке воспринимается как должное, и виним эти загадочные народы в том, что не достигается понимания в тех или иных вопросах. Однако знаем ли мы о них достаточно для того, чтобы успешно дружить, сотрудничать, не оскорбляя их достоинства и не обвиняя их в том, что они другие?

Количество традиций и ритуалов, обязательных или рекомендуемых к соблюдению в Японии, просто огромно. Практически все сферы жизни страны пронизаны сетью традиций и церемоний, особенно это заметно в общении между людьми. Более того, практически неизменными со средневековья сохранились традиционный японский костюм, национальный интерьер, литературный японский язык, чайная церемония, театр «кабуки», «но», «бунраку» и множество других, не менее своеобразных традиций.

Японцы бережно и любовно относятся к природе, восторгаются естественной красотой пейзажа, погодных явлений, цветов или моря.

Многочисленные церемонии созерцания цветущих деревьев, полной луны или осенних красок являются неотъемлемыми элементами жизни общества.

Интересно, что рукопожатия не приняты, их заменяют поклоны, причем «возвращать» поклоны требуется с той же частотой и почтительностью, какую демонстрирует другая сторона. Японцы вежливы и предупредительны в общении. Гостеприимство у японцев «в крови». Прямой отказ не принят даже в том случае, если выполнить просьбу невозможно, поэтому стоит заранее подумать о выполнимости ваших пожеланий. Также часто вводит в заблуждение традиционная улыбчивость японцев, особенно женщин, при любых обстоятельствах – даже отказ или какой-то неприятный момент будет сопровождаться улыбкой, что сбивает с толку многих иностранцев. В то же время «запанибратские» отношения (даже слишком малая дистанция между собеседниками) совершенно неприемлемы и вызывают у японцев резко отрицательное отношение. Также не рекомендуется смотреть японцу прямо в глаза (это воспринимается как агрессия) и активно жестикулировать.

Большое значение играет посуда, сервировка стола и декоративное оформление блюд. Перед едой принято вытирать лицо и руки специальной горячей салфеткой «осибори». Каждое блюдо подается в специально предназначенной для него посуде и занимает строго определенное место на столе, причем для каждого человека выделяется индивидуальный стол.

Смены блюд нет, весь заказ (кроме чая) выставляется на стол сразу, но сопровождается обязательными приспособлениями для подогрева (жаровни, спиртовки) или совмещения блюд (отдельные соусники, наборы со специями и т. д.). Посуда и предметы сервировки строго подразделяются на «мужские»

и «женские».

Для палочек («хаси» или «хаши») существует отдельная подставка «хаши-оки» (небольшой керамический прямоугольник или специально разрезанная винная пробка), а подают их в специальном красочном бумажном чехле «хаси-букуро». Несмотря на то, что традиционно пищу из общего блюда следует брать обратными концами палочек, сейчас этот обычай устарел и практикуется в очень формальном или женском обществе. «Хаси»

нельзя скрещивать или втыкать в рис (это ассоциируется со смертью – именно в таком виде обычно приносят подношения духам предков), не нужно указывать палочками на что-либо, жестикулировать или размахивать ими во время еды – это считается признаком дурного тона. Ни в коем случае нельзя передавать еду «из палочек в палочки» – по буддийскому обычаю именно так передают останки во время погребального обряда.

Удивительно, что суп в Японии следует пить, а не есть ложкой;

исключение составляет новогодний суп «о-зони», а также супы с лапшой, обычно подаваемые в больших тарелках – саму лапшу можно съесть при помощи палочек, а бульон выпить. Допустимо и даже необходимо причмокивать, пробуя горячую лапшу («удон», «рамен» или «соба») – считается, что таким образом аромат лапши кажется еще более приятным.

Допускается есть рис, держа миску в одной руке. В дружеской обстановке, а также ресторанах («кайтенцуши») суши, «нигири-суши» (ломтики рыбы на рисе) и «маки» (роллы) можно есть руками, а «сашими» – палочками. Суши и роллы желательно есть целиком и сразу – в противном случае надкусанный кусочек следует держать в руке, а не класть на тарелку. Женщины должны придерживать руку под едой, которую отправляют в рот; мужчинам это делать не нужно. Также не следует передвигать еду по тарелке или посуду по столу.

присутствующих. Обойдя всех гостей (начиная с самого пожилого), он ставит бутылку на стол и ждет, пока ему, в свою очередь, наполнит бокал старший по возрасту. Оскорбительным считается наливать напитки, держа руку тыльной стороной вверх. Пить «до дна» и наливать себе самому не принято.

Рекомендуется наполнять бокал или пиалу соседа, а он в свою очередь должен делать то же самое для вас.

«Страсть» японцев к гигиене и чистоте известна далеко за пределами государства.

Знание таких элементарных правил поведения, как: не принято курить в общественных местах, в офисах, на станциях и платформах железной дороги, а также в домах и автомобилях без разрешения хозяина; нельзя наступать обутой ногой на соломенные маты «татами» – это расценивается как святотатство; следует переобуваться в специальные тапочки до и после посещения туалета позволит всем нам быть ближе к этой удивительной нации и, безусловно, откроет новые горизонты в познании друг друга.

Санкт-Петербургский университет управления и экономики

НЕКОТОРЫЕ ЧЕРТЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО СВОЕОБРАЗИЯ

АВТОРСКОЙ СКАЗКИ А.С. БАЙЕТТ

Сказка привычно отождествляется с чарующим миром детства, ожиданием чуда, готовностью поверить в волшебство, радостным предчувствием непременной победы добра над злыми силами. Она возникла в те давние времена, когда реальное и нереальное было неотделимо в воспринимающем сознании человека, еще не умевшего логически связно объяснить сложные явления окружающей действительности.

Чем ближе к современности, тем больше сказки вбирают и отражают совсем «недетские» проблемы жизни, включая философские концепции бытия. Они способны передавать не только чарующее прекрасное, но и эстетически осмысливать зло. Не удивительно, что, помогая человеку воспринимать окружающий мир, сказка оказывается востребованной на всем протяжении долгой истории существования человека, приобретая с середины XIX века устойчивые черты авторского литературного жанра [1].

Сказка как авторский жанр занимает достойное место в прозе английской писательницы Антонии Сьюзен Байетт. Литературный прим, который использует А.С. Байетт в своих произведениях — повествование внутри повествования. Будучи специалистом по британской мифологии и литературной сказке, писательница, как никто другой, способна создавать странные, тревожные, по-настоящему волшебные вставные сюжеты. Сказка в творчестве А.С. Байетт существует не только как самостоятельный литературный жанр, но и как текст в тексте.

Сказки А.С. Байетт населяют принцессы, волшебники, драконы. Но сам сказочный мир, созданный писательницей, необычен, ибо в нем интеллектуальное преобладает над эмоциональным. Сказочная линия выделена автором, чтобы подчеркнуть основную тему произведения: судьбу героев (а у А.С. Байетт это всегда женщины) определяет не выбор, а рок.

Героиня, даже сильная и умная, способная бросить вызов судьбе, всегда должна от чего-то отказываться. Возможно, это получился бы простенький сюжет, если бы не вплетенные в текст легенды, мифы, детальное страноведческое описание Востока, в частности Турции. Причем, писательница отказалась от западного стереотипа изображения турок: в повести жители этой восточной страны удивительно цивилизованы, у каждого из них за спиной диссертация о творчестве того или иного классика английской литературы. Это, несомненно, говорит о выборе писательницы в пользу Востока с его древнейшими культурами перед рационализмом более молодого Запада. Наконец обилие мифологических и исторических героев из прошлого Турции, поданное с завидным знанием материала, постоянные философские выкладки действующих лиц повести подтверждают мнения английских литературных критиков о том, что творческим успехом А.С. Байетт обязана, прежде всего, интеллектуальности своих сказок [2].

При описании волшебных сцен большое внимание А.С. Байетт уделяет метафорам. Метафора – излюбленный троп во всем творчестве писательницы, о котором она говорила следующее: «Наша мысль и память в какой-то степени есть метафора. С другой стороны, любая метафора в какой-то степени – лишь фрагментарное отражение мира, оформленная точка зрения.

Как если бы мы смотрели в телескоп или микроскоп на то, что думаем.

Метафора дает возможность приглядеться, узнать, приоткрыть завесу тайны над нашими сокровенными мыслями» [3].

Стоит отметить, что отличительной особенностью произведений А,С. Байетт является их двойственность, они одновременно могут сочетать в себе и сказку, и научно-познавательную работу. Если подавляющее охарактеризовать как реалистическое, историческое, с одной стороны, или же сказочное, фантастическое, фэнтези – с другой, то у А.С. Байетт мир реальный и мир вымышленный самым неожиданным образом сменяют друг друга и пытаются сосуществовать. И, как это не парадоксально звучит, но сказки А.С. Байетт не совсем предназначены для детей, но в то же время для них.

Куприянова Е.С. Литературные сказки Оскара Уайльда и сказочно-мифологическая поэтика романа «Портрет Дориана Грея».

Автореферат. Великий Новгород, 2007. 39 с.

Балашова И.Г., Лосева М.К. Литература и искусство. М., 1996. 174 с.

Щербино К., Поляковский В. Антония Байетт: «Зачем нам нужно искусство?»[Эл.ресурс]//http://www.chaskor.ru/article/antoniya_bajett_zachem_nam_nuzh no_iskusstvo_14098.

АНГЛИЙСКИЙ ЮМОР И ЕГО ОСОБЕННОСТИ

Считается, что англичанина можно узнать по трем признакам:

чопорности, высокомерию и по чувству юмора, которое никогда не будет понятно иностранцам, плохо владеющим английским языком. Как писал в своих «Английских письмах» чешский писатель Карел Чапек, «англичане невероятно серьезны, солидны и почтенны, но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь очень смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло».

Юмор присутствует в той или иной форме в каждой культуре. Но именно англичане смогли сделать его своим брендом, создав ему репутацию «тонкого», «интеллектуального» юмора, «до которого надо дорасти».

Считается даже, что это самый лучший юмор в мире. Однако далеко не у всех иностранцев он вызывает улыбку. Неужели дело в том, что они «не доросли»?

Юмор – вещь относительная, и невозможно сказать объективно, что смешно, а что нет. В других культурах он просто другой. Однако сочетание «английский юмор» стало своего рода клише. В любом ассоциативном словаре рядом со словом «английский» в числе других будет «юмор», и к слову «юмор» обязательно одной из ассоциаций будет прилагательное «английский». И здесь дело не в том, что этот юмор «хороший», а остальные «плохие», а в том, что он имеет необыкновенную ценность в данной культуре. Вот что пишет по этому поводу английский антрополог Кейт Фокс:

«Английское чувство юмора – притча во языцех, кто только об этом не разглагольствует, включая и многочисленных патриотов, стремящихся доказать, что наше чувство юмора – это нечто уникальное, небывалое и неизвестное у других народов. Многие англичане, похоже, уверены, что нам даровано исключительное право если и не на сам юмор, то по крайней мере на некоторые его «типы», самые «престижные» – остроумие и, главное, иронию» [3, С. 208]. Возможно, английский юмор и впрямь особенный, но я в ходе исследований мы пришли к выводу, что его главная «характерная черта»

– ценность, которую мы ему придаем, центральное место, которое занимает юмор в английской культуре и системе социальных отношений…» [4, С. 34] Основная особенность английского юмора заключается в том, что он так или иначе присутствует в любом диалоге, когда как в других культурах ему отводится «время и место». В разговоре очень важно не быть слишком серьезным, иначе это будет восприниматься как излишняя помпезность и напыщенность – то, что для англичан абсолютно неприемлемо.

Особое место в юморе англичан занимает ирония. «Ирония – не пикантная приправа, а основной ингредиент в английском юморе», – говорит Кейт Фокс [4, С. 38]. Ирония – вид комического, когда смешное скрывается под маской серьезного и таит в себе чувство превосходства или скептицизма.

Иронией пронизана практически каждая реплика англичанина, что может быть большой помехой при межкультурной коммуникации, особенно когда ее целью является деловое общение. Для того чтобы не попасть впросак в таких случаях важно помнить 2 важнейших правила английской иронии [4, С. 39Правило преуменьшения. Согласно этому правилу в Антарктиде «довольно холодно», в Сахаре «несколько жарко», акт гнусной жестокости – «не очень дружественный поступок», непростительно глупое суждение – «не очень умная оценка», неописуемая красота – «довольно мило». Это правило – результат все того же страха показаться чрезмерно серьезным, сентиментальным, пафосным или хвастливым. Подобное преуменьшение не вызовет дружного хохота, а лишь сдержанную улыбку – ведь это так «поанглийски». Основная трудность для иностранца – определить, что на самом деле скрывается за подобными фразами.

Правило самоуничижения. В представлении многих англичане скромны и сдержанны. Однако это одно из самых распространенных заблуждений. Англичане – отнюдь не скромная нация. В разговоре они любят преуменьшить свои заслуги, но эта скромность скорее показная, следствие негласных правил, доминирующих в их обществе: принято не хвалиться, а иронизировать. Так, например, нейрохирург может сказать: «Ну что ты, моя профессия совсем не требует большого ума, как это принято считать;

честно говоря, это в какой-то степени работа наугад. Как слесарноводопроводное дело, правда, прокладка труб под микроскопом. Но, пожалуй, слесарно-водопроводные работы требуют большей точности». Это поведение трудно назвать скромным, но и шутливые самоуничижительные ответы тоже нельзя расценивать как умышленное, расчетливое проявление «ложной» скромности. Это просто игра по правилам, чаще всего неосознанная, где англичанин иронизирует над своими успехами, хвалиться которыми в открытую ему было неловко. Умаляя собственное достоинство, он подразумевает противоположное, и это производит должное впечатление:

остальные высоко ценят человека, который принижает себя, – и за достигнутые им успехи, и за нежелание распространяться о них.

Что же касается иностранца, не знающего о данном правиле, то вряд ли он увидит здесь юмор. Он поверит на слово и не выразит восхищения «незначительными» достижениями собеседника.

В данной культуре особенно любят посмеяться над собой. Поскольку англичане редко говорят то, что думают, и вообще имеют склонность умалчивать и недоговаривать, их юмор отчасти основан как раз на некотором выпячивании этой грани английского характера. Так, если в обычном разговоре они избегают правды, способной привести к конфронтации, то в своих анекдотах они это свойство высмеивают. Например:

«За обедом в богатом загородном особняке один из гостей, выпив лишнего, падает лицом в тарелку. Хозяин подзывает дворецкого и говорит:

"Смитерс, будьте добры, приготовьте, пожалуйста, комнату для гостей.

Этот джентльмен любезно согласился остаться у нас ночевать» [2, С. 16] Поскольку ирония присутствует везде, англичанина трудно рассмешить. Писателям, художникам и артистам комического жанра приходится очень стараться, чтобы заставить англичанина смеяться. В повседневном же общении суховатая полуулыбка в ответ на шутку – самая распространенная реакция.

распределение, но что касается юмора, то он одинаков для всех. Нет такого правила общественного поведения, которое действовало бы повсеместно, но правилам английского юмора подчиняются (пусть и неосознанно) все англичане без исключения. Любое их нарушение – в какой бы классовой среде это ни происходило – мгновенно замечается, подвергается порицанию и осмеянию [4, С. 45]. В то же время – классовые различия и классовая система являются одним из объектов шуток, как и многие реалии данной культуры, в которой не упустят шанс посмеяться над самим собой.

Английские шутки по величине могут варьироваться от одного предложения до подробного рассказа большого размера (что нетипично для русских анекдотов). Популярной является форма диалога, герои которого могут быть, как определены, так и неизвестны, в зависимости от ситуации.

Наблюдается большое количество анекдотов, основанных на игре слов.

Эти шутки довольно просто понять при их чтении, гораздо труднее распознать в них комичное при восприятии на слух.

Достаточно специфичной рубрикой являются «оскорбления». Юмор высмеиваются умственные способности человека, что является одним из доказательств того, что в рассматриваемой культуре огромную важность представляет собой интеллект и эрудиция человека. Шутки данной тематики могут вызвать понимание представителей других культур, но не исключено, что для определенной части они покажутся слишком грубыми.

Английский юмор – не столько стиль, сколько образ жизни.

Национальная поговорка гласит: «Everyone has a fool in his sleeve» – «У каждого в рукаве сидит свой дурак». Английская беседа и по сей день представляет собой разновидность серьезно-несерьезной пикировки, в которой собеседники мгновенно подхватывают предлагаемые роли и играют их в нужной манере.

Майол, Э., Милстед, Д. Эти странные англичане. The Xenophobic Guide to the English. – М.:

Эгмонт Россия Лтд, 2011. – 72 с.

Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.:

Издательский центр «Академия», 2011. – 208с.

Фокс, К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения.

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР АНГЛИЧАН, ИХ КУЛЬТУРА И

ЭТИКЕТ

Английский характер является, с одной стороны, едва ли не самым противоречивым и парадоксальным среди европейских народов, а с другой – очень цельным и определенным, прослеживающимся на протяжении многих столетий. Нередко приходится слышать, что англичане крайне гостеприимны и доброжелательны – и это действительно так. В стране, обуреваемой свирепыми ветрами, дождями и туманами, созданы условия, в которых человек больше чем где бы то ни было, уединен в своем жилище и удален от своих ближних. Каждый англичанин трепетно относится к своему дому, чувствуя себя в нем защищенным от любых невзгод. Отсюда такое большое количество пословиц и поговорок о доме. Семья для англичанина зачастую стоит выше всего, он бережно относится к своей жене, однако, не допускает в женщине таких качеств, как болтливость, тщеславие, ложь.

Одной из ключевых особенностей английского характера является приверженность традициям – иначе говоря, консерватизм. Действительно, стремление сохранить в первозданном виде особенности быта и поведения, ритуалы и привычки отличает англичан от других народов. Одновременно с этим нет более неформального общества, чем английское, в тех случаях, конечно, когда это допускается традицией. Вы можете надеть самый немыслимый наряд, вести себя самым странным образом и быть уверенным, что никто из англичан – не обратит на вас внимания, потому что сдержанность и молчаливость считаются одним из основных жизненных правил этого народа. Не так много вещей могут вывести англичанина из себя.

Сдержанность, контроль над своими чувствами, часто принимаемый за простую холодность, – таковы жизненные принципы англичан.

Наконец, хотелось бы отметить, что идеалом англичан служат такие качества, как независимость, образованность, изысканная вежливость, достоинство, честность и бескорыстие, такт, изящество манер, способность пожертвовать временем и деньгами для хорошего дела, умение руководить и подчиняться, настойчивость в достижении поставленной цели и отсутствие чванства.

Речевой этикет – принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т.д. Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.

Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения.

Элементы этой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях:

На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения (Thank you, Please, Excuse me, See you later и т.п.), а также специализированные формы обращения (Dear, Mr. и т.п.).

На грамматическом уровне: использование для вежливого обращения множественного числа (в том числе разделения в старом английском на местоимения you, thee); использование вопросительных предложений вместо повелительных (Have you got the time on you? Would you move a little? и т.п.).

Граница между повседневной речевой практикой и нормой в речевом этикете неизбежно является подвижной. Практическое применение речевого этикета всегда несколько отличается от нормативных моделей, и не только из-за недостаточного знания участниками его правил. Отклонение от нормы или чересчур дотошное следование ей может быть связано с желанием говорящего продемонстрировать свое отношение к собеседнику или подчеркнуть свое видение ситуации. Таким образом, речевой этикет не является жесткой системой правил; он в достаточной мере пластичен, и эта пластичность создает довольно обширное «пространство для маневра».

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ РЕКЛАМНЫХ

ТЕКСТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Рекламные тексты в современном обществе выполняют важнейшую коммуникативную функцию. Одна из основных особенностей перевода рекламных текстов выражается в содержательном соотношении между оригиналом и переводом, а также в передаче социолингвистических аспектов переводимого текста. Рекламный текст включает в себя целый ряд экстралингвистических компонентов и адекватно воспринимается лишь при их гармоничном сочетании. Этот фактор является значимым при переводе рекламы, т.к., пренебрегая этими компонентами, не удастся перевести рекламный текст с наибольшей эффективностью.

При переводе рекламных текстов необходимо учитывать цель рекламного сообщения, характер потребителя, языковые качества текста оригинала, культурные и индивидуальные возможности языка в культурном аспекте потребителя и многое другое. Перевод текстов рекламы может определяться как близкий к «адекватному». Такой тип перевода вызван его практической необходимостью. Данный подход требует хорошего знания переводчиком предмета, о котором идет речь в оригинале, что хотел сказать автор рекламного текста, т.е. коммуникативное намерение рекламного текста.

Перевод рекламного текста при изменении словесной формы должен быть, вместе с тем, точно передан по смыслу.



Pages:   || 2 | 3 | 4 |
Похожие работы:

«Пресс-конференция на тему Финансово-экономическая политика ОАО Газпрома 25 июня 2009 года ВЕДУЩИЙ: Добрый день коллеги. Итак, сегодня мы завершаем серию прессконференций, которую мы традиционно проводим перед собранием акционеров. Ее тема – финансово-экономическая политика ОАО Газпром. В пресс-конференции принимают участие: заместитель Председателя Правления ОАО Газпром – начальник Финансовоэкономического департамента Андрей Вячеславович Круглов; заместитель Председателя Правления – главный...»

«МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ И ЭКОЛОГИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО ГИДРОМЕТЕОРОЛОГИИ И МОНИТОРИНГУ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ПЕРВЫЙ ДВУХГОДИЧНЫЙ ДОКЛАД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ представленный в соответствии с Решением 1/СР.16 Конференции Сторон Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Москва 2014 Первый двухгодичный доклад Российской Федерации Редакционная коллегия: А.В. Фролов, канд. геогр. наук, А.А. Макоско, д-р. техн. наук, проф., В.Г. Блинов, канд....»

«ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО ГИДРОМЕТЕОРОЛОГИИ И МОНИТОРИНГУ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ПЕРВЫЙ ДВУХГОДИЧНЫЙ ДОКЛАД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ представленный в соответствии с Решением 1/СР.16 Конференции Сторон Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Москва 2014 Первый двухгодичный доклад Российской Федерации Редакционная коллегия: А.В. Фролов, канд. геогр. наук, А.А. Макоско, д-р. техн. наук, проф., В.Г. Блинов, канд. техн. наук, С.М. Семенов, д-р. физ.-мат. наук, проф., А.И. Нахутин,...»

«Для немедленного распространения 19 июля 2011 года Контакты: Кей Маршал (AVAC) | kay@avac.org | тел. +1-347-249-6375 Софи Бартон-Нотт | bartonknotts@unaids.org | тел. +41-79-514-6896/ +41-22- 791-1697 Лорен Весоловски (IAVI) | lwesolowski@iavi.org | тел. +1-212-328-7420 В докладе о финансировании исследований в сфере профилактики ВИЧ говорится, что новые инвестиции имеют решающее значение для капитализации важных научных достижений в сфере профилактики Необходимы гибкие, быстродействующие и...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК КОЛЬСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР ФГБУН ИНСТИТУТ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМ им. Г.П. ЛУЗИНА КОЛЬСКОГО НАУЧНОГО ЦЕНТРА РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК ФИЛИАЛ ФГБОУ ВПО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ в г. АПАТИТЫ МУРМАНСКИЙ ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ ФИЛИАЛ НОУ ВПО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ УПРАВЛЕНИЯ И ЭКОНОМИКИ РАЗВИТИЕ СЕВЕРА И АРКТИКИ: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы Всероссийской научно-практической конференции (Апатиты, 6-8 ноября 2013 г.) Апатиты...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ВЛАДИКАВКАЗСКИЙ ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР ЮЖНО-РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЮЖНЫЙ МАТЕМАТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ЭКОНОМИКИ И СЕРВИСА ИНСТИТУТ ВОЛГОДОНСКИЙ ИНСТИТУТ СЕРВИСА ТЕОРИЯ ОПЕРАТОРОВ, КОМПЛЕКСНЫЙ АНАЛИЗ И МАТЕМАТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ Тезисы докладов международной научной конференции (Волгодонск, Россия, 4–8 июля 2011 г.) Волгодонск ББК 22.16+ УДК 517 + Издание осуществлено при финансовой поддержке...»

«МОРСКАЯ КОЛЛЕГИЯ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Минэкономразвития России Российская академия наук СОВЕТ ПО ИЗУЧЕНИЮ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНЫХ СИЛ ТЕО Р И Я И П РА КТИ КА МО РС КО Й Д ЕЯ ТЕЛ Ь Н О С ТИ ВЫПУСК 10 ШПИЦБЕРГЕН: ПРАВОВОЙ РЕЖИМ ПРИЛЕГАЮЩИХ МОРСКИХ РАЙОНОВ МОСКВА 2006 Теория и практика морской деятельности -серия научных публикаций под редакцией проф. Войтоловского Г.К. СПЕЦИАЛЬНЫЙ АНАЛИТИКО-ПРАВОВОЙ ВЫПУСК Вылегжанин А.Н., Зиланов В.К. Шпицберген: правовой режим прилегающих морских...»

«МЕЖПАРЛАМЕНТСКАЯ АССАМБЛЕЯ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СООБЩЕСТВА ЛЕНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им А С. ПУШКИНА ЦЕНТР ИНТЕГРАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЦЕНТР ОБУЧАЮЩИХ СИСТЕМ ЮНЕСКО ОБРАЗОВАНИЕ ЧЕРЕЗ ВСЮ ЖИЗНЬ: СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ НЕПРЕРЫВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В РАМКАХ ЕДИНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СООБЩЕСТВА Материалы докладов участников международной конференции (Санкт-Петербург, 22—23 июня...»









 
2014 www.konferenciya.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Конференции, лекции»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.