WWW.KONFERENCIYA.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Конференции, лекции

 


Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 19 |

«Д)Й)М М РЕГИОНАЛЬ ТЕЛ ;ИЛЕМЕНЕ* АКТУАЛЬ ПРОБЛЕМАЛАРЫ Б2т2 Р2с2й ф2нни-42м2ли конференция3ы материалдары 28 октябрь 2008 йыл I )ф0 2008 2 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ...»

-- [ Страница 1 ] --

Юбилею

Талмаса Магсумовича Гарипова

посвящается

Р»С»Й ФЕДЕРАЦИЯ№ЫНЫ* М»;АРИФ №»М Ф»Н МИНИСТРЛЫ;Ы

БАШ?ОРТОСТАН РЕСПУБЛИКА№ЫНЫ* М»;АРИФ МИНИСТРЛЫ;Ы

БАШ?ОРТОСТАН РЕСПУБЛИКА№ЫНЫ* Ф»НД»Р АКАДЕМИЯ№Ы

Д»!Л»Т Ю;АРЫ ПРОФЕССИОНАЛЬ Ю;АРЫ БЕЛЕМ БИРЕ! ОЙОШМА№Ы

“М.А?МУЛЛА ИСЕМЕНД»ГЕ БАШ?ОРТ Д»!Л»Т ПЕДАГОГИЯ

УНИВЕРСИТЕТЫ”

Д)Й)М "М РЕГИОНАЛЬ ТЕЛ ;ИЛЕМЕНЕ*

АКТУАЛЬ ПРОБЛЕМАЛАРЫ

Б2т2 Р2с2й ф2нни-42м2ли конференция3ы материалдары 28 октябрь 2008 йыл I )ф0 2008 2

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

“БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

им. М.АКМУЛЛЫ”

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

ОБЩЕГО И РЕГИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ

Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием 28 октября 2008 года I Уфа УДК ББК А Печатается по решению редакционно-издательского совета Башкирского государственного педагогического университета им. М.Акмуллы Актуальные проблемы общего и регионального языкознания: материалы Всероссийской научной конференции с международным участием 28 октября 2008 года, I. – Уфа: Издательство БГПУ. – 352с.

В сборник вошли материалы Всероссийской научной конференции с международным участием «Актуальные проблемы общего и регионального языкознания» по широкому кругу лингвистических вопросов.

Книга предназначена для преподавателей филологических дисциплин, научных сотрудников и молодых специалистов: аспирантов, соискателей, магистрантов и студентов в области гуманитарного профиля. Содержание сборника может быть полезно и для музейных и архивных работников, краеведов и всех, кто интересуется исследованиями в сфере языка и речи.

Редакционная коллегия: Р.М.Асадуллин, А.Ф.Мустаев, В.Р.Тимирханов, С.В.Вахитов, Е.А.Яковлева, А.Г.Косов, Г.М.Курбангалеева.

ISBN 978-5-87978-479- ISBN 978-5-87978-484- © Издательство БГПУ,

ПОЗДРАВЛЕНИЯ ЮБИЛЯРУ

От имени Правительства Республики Башкортостан и от себя лично поздравляю Вас со знаменательным событием в Вашей жизни – 80-летием со дня рождения!

Ваша исследовательская и творческая жизнь связана с научным сообществом Башкортостана и России. Являясь заведующим сектором и учёным секретарём Института истории, языка и литературы, работая в должности заведующего кафедрой в Башкирском государственном университете, Вы внесли серьёзный вклад в развитие филологической наук

и. Более четверти века Вы трудитесь в Башкирском государственном педагогическом университете им. М. Акмуллы. За эти годы Вы подготовили целое поколение кандидатов и докторов наук, Вами опубликовано свыше 500 научных работ, благодаря которым вы стали учёным с мировым именем, признанным авторитетом в области языкознания. Обладая уникальным талантом педагога и исключительным трудолюбием, Вы внесли существенный вклад в подготовку высокопрофессиональных педагогических кадров.

Особую признательность Вы заслужили и благодаря широкомасштабной популяризаторской деятельности. Вследствие исключительной человечности и порядочности Вы пользуетесь искренним уважением коллег, студентов и широкой общественности Башкортостана и России.

Ваша научная и педагогическая деятельность отмечена высокими званиями «Заслуженный деятель науки Российской Федерации» и «Заслуженный деятель Республики Башкортостан». Вы являетесь также Почётным работником высшего профессионального образования Российской Федерации, входите в число 250 выдающихся языковедов мира, удостоены почётных титулов «Человек года», «Лидер в области науки» и «Человек XX столетия».

В день юбилея, уважаемый Талмас Магсумович, примите искренние слова благодарности и признательности за беззаветное служение науке, за Вашу многолетнюю плодотворную деятельность на благо Республики Башкортостан и всей России. Желаю Вам крепкого здоровья, счастья, благополучия, тепла и заботы близких людей.

Заместитель Премьер-министра От имени Академии наук Республики Башкортостан и Отделения социальных и гуманитарных наук АН РБ сердечно поздравляю Вас со знаменательным юбилеем – 80летием со дня рождения.

Вы внесли крупный вклад в изучение башкирского и других тюркских языков, а также контрастивной типологии, лексикографии, социолингвистики и текстологического востоковедения. Вами опубликовано свыше 500 научных и педагогических работ, в том числе книги, монографии, словари и учебные пособия для студентов и аспирантов вузов.

Ваша монография «Кыпчакские языки Урало-Поволжья: опыт синхронической и диахронической характеристики» и другие Ваши труды получили большое признание не только среди отечественных, но и среди зарубежных учёных.

Будучи членом-корреспондентом Академии наук Республики Башкортостан и членом Отделения социальных и гуманитарных наук, Вы плодотворно трудитесь в области развития гуманитарных наук, образования и культуры в Республике, принимаете активное участие в разработке государственных научно-исследовательских программ.

Ваши заслуги перед обществом признаны научной общественностью и высшими органами государственной власти. Вам присвоены звания Заслуженного деятеля науки Республики Башкортостан и Российской Федерации.

Дорогой Талмас Магсумович, в этот знаменательный день выражаем Вам искреннюю благодарность за Ваш неустанный и вдохновенный труд в сфере академической и университетской науки. Искренне желаем Вам крепкого здоровья, бодрости, дальнейших творческих успехов на благо развития Отечественной науки, счастья и благополучия Вашей семье.

Вице-президент Академии наук Республики Башкортостан, Академик-секретарь Коллектив преподавателей, сотрудников и студентов нашего университета поздравляет Вас и в Вашем лице кафедру общего языкознания со знаменательным юбилеем!

Собрав в своём составе высококвалифицированных специалистов, известных учёных, творческих педагогов, кафедра общего языкознания стала по праву гордостью филологического факультета. Она прочно входит в первые ряды нашего университетского рейтинга и неоднократно отмечалась среди лучших на протяжении ряда лет как в учебном, так и особенно в научном плане.

Исследовательская школа кафедры по сопоставительной лингвистике, возглавляемая Вами, включена в ведущие гуманитарные направления Республики Башкортостан и известна далеко за её пределами.

Коллектив кафедры объединяет и зрелых работников, и способную молодёжь. Разработка и проведение учебных курсов на высоком научно-методическом уровне, инновационная деятельность преподавателей и организация исследовательской работы студентов, проведение большой внеаудиторной воспитательной работы, общественной деятельности за стенами университета – все эти направления реализуются Вами и членами Вашей кафедры творчески и результативно.

Уважаемый Талмас Магсумович! Ваш личный вклад в формирование кафедры, руководство её многогранной деятельностью, личные Ваши научные и общественные достижения вызывают у всего коллектива университета глубокое уважение и восхищение.

Желаем всем филологам дальнейшего процветания, творческих взлётов, талантливых продолжателей славных традиций, а преподавателям кафедры и её бессменному лидеру, членукорреспонденту АН РБ Гарипову Талмасу Магсумовичу – здоровья, успехов и благополучия!

Коллектив научного издательства «Башкирская энциклопедия» сердечно поздравляет Вас с 80-летним юбилеем.

Желаем Вам крепкого здоровья, творческих успехов, благополучия, счастья и неиссякаемой бодрости духа. Примите также слова нашей искренней признательности и уважения за колоссальный труд и весомый вклад в лингвистическую науку и энциклопедическое дело Башкортостана.

Коллектив кафедры башкирской и русской филологии и методики преподавания Стерлитамакской государственной педагогической академии от всей души поздравляет Вас и в Вашем лице уважаемых членов кафедры общего языкознания филологического факультета Башкирского государственного педагогического университета со знаменательным юбилеем.

Научная и педагогическая деятельность кафедры общего языкознания, в течение многих лет возглавляемой Вами, известна не только в Республике Башкортостан, но и за её пределами. Она ведёт успешную и плодотворную работу по сопоставительному исследованию славянских и тюркских языков, по разработке проекта «Языковая модель современного Башкортостана», по составлению «Историко-этимологического словаря башкирского языка».

Из числа членов кафедры выросло 5 докторов наук и профессоров, защитилось 16 кандидатов наук, ещё 12 человек работают над докторскими и кандидатскими диссертациями.

Ежегодно Вами публикуются монографии, учебные пособия, словари, тематические сборники и статьи, посвящённые актуальным проблемам общего языкознания, башкирской и русской филологии.

В этот замечательный день коллектив кафедры башкирской и русской филологии и методики преподавания СГПА желает Вам, Талмас Магсумович, и всем членам кафедры общего языкознания крепкого здоровья, бодрого настроения и оптимизма, дальнейших успехов в научной, педагогической и общественной деятельности.

Заведующий кафедрой башкирской и русской филологии и методики преподавания, Примите сердечные поздравления с потрясающе почтенным Вашим юбилеем: Ваш жизненный и творческий путь большого учёного-лингвиста, педагога, наставника аспирантов и докторантов – поистине всеми признан как образец высокого служения науке о языке, филологии и народу – всем нам, коллегам, преподавателям высшей и средней школы, докторантам, аспирантам, соискателям – всем людям!

Ваш славный путь подлинного учёного, труженика науки является для всех нас высоким примером верности языкознанию и всем, кто любит великий наш язык, кому близки и понятны интересы развития и русского, и башкирского, и других языков нашей многонациональной России.

Мы, Ваши коллеги с кафедры общего языкознания Самарского государственного педагогического университета, высоко почитаем Ваши заслуги в развитии отечественной науки о языке, в подготовке кадров высшей квалификации, организации и проведении научных конференций, симпозиумов и съездов языковедов, Ваше искреннее участие в реализации учебного процесса в Башкирском государственном педагогическом университете.

Нам радостно сознавать, что в Вашем лице мы находим внимательного и доброжелательного собеседника, всегда искренно готового прийти на помощь и коллегам, младшим по возрасту, степеням и званиям. Очень признательны Вам за все Ваши высокие человеческие качества.

В день замечательного юбилея желаем Вам доброго здоровья на долгие годы, дальнейшей плодотворной работы в научных исследованиях и преподавательской деятельности, любви и уважения всех, кто рядом с вами, здоровья, здоровья, здоровья и счастья!

Ваши коллеги – кафедра общего языкознания Самарского государственного педагогического университета: зав. кафедрой, д.п.н., профессор Р. И. Тихонова, д.ф.н., профессор Е. П. Сеничкина, к.ф.н., доцент И. И. Ильина, к. ф. н., доцент Н. В. Коновальцева, к.ф. н. доцент Т. П. Грицкова, к.ф.н., доцент Е. А. Зайцева, к.ф.н., доцент И. Ю. Суханова, зав. кабинетом общего языкознания М. В. Алпатова.

Дорогой и глубокопочитаемый Талмас Магсумович!

Филологи Пензы и Поволжья всегда знали о Вас и о замечательных людях Вашей кафедры, поддерживали с ними творческие и дружеские отношения. Однако только юбилейная справка об истории кафедры и её колоссальных успехах позволила нам составить более полное представление о Вас, как о прекрасном айсберге, сияющем в солнечных лучах восхищения и теперь, когда стали зримыми и невидимые ранее части гигантского монолита, очарование деяниями кафедры возрастает; и нам, Вашим (вашим) друзьям и почитателям остаётся поздравить Вас (вас), творцов сотворенного феномена, и пожелать столь же блистательных успехов как в наступившем веке, так и (зачем скупиться в пожеланиях!) успешно начавшемся третьем тысячелетии.

Всегда и везде Ваш (ваш) Василий Бондалетов (а для протокола … и потомков ваших): Василий Данилович Бондалетов, сопредседатель объединения кафедр русского языка Среднего и Нижнего Поволжья, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г.Белинского, заслуженный деятель науки РФ, академик МАНЭБ (Международной Академии Наук по экологии и Безопасности жизни).

Дружественная Вам кафедра общего языкознания от имени всех лингвистов Тюменского государственного университета поздравляет Вас с 80-летием.

Научная деятельность, вклад языковедов Башкортостана заслуживает уважения и признания, в том числе благодаря и Вашим личным заслугам. Наше сотрудничество было и остается полезным и перспективным. Новых Вам и Вашим коллегам творческих успехов!

Заведующий кафедрой общего языкознания ТГУ, доктор филологических наук, профессор, глава областного общества русской культуры, член 7 академий, ассоциаций, центров и институтов России, Англии, США и Финляндии Н.К.Фролов Сердечно поздравляю членов кафедры и её заведующего со славным юбилеем, желаю новых достижений, талантливых учеников, мирового признания, счастья, здоровья, благополучия!

Да здравствуют кафедра общего языкознания ГОУ ВПО Башкирского госпедуниверситета и её бессменный заведующий! Талмас Магсумович, к Вашему юбилею на Ваш E-mail отправил текст, но беспокоюсь, все ли некириллические буквы дошли в сохранности (особенно – специфически башкирские и вообще тюркские).

Один из поклонников Вашего таланта – Генн Корнилов (академик НАНИ Республики Чувашия Геннадий Емельянович Корнилов).

ПУБЛИКАЦИИ О Т.М.ГАРИПОВЕ

(Извлечение из книги: Юдакин А.П. Урало-Алтайское (тюрко-монгольское) языкознание: Энциклопедия. – М., 2001. – С. 132-136, 595) Гарипов Талмас Магсумович (31.07.1928, г. Москва) – башкирский языковед; исследователь кыпчакских языков Урало-Поволжья. Доктор филологических наук (1974), профессор (1979). Заслуженный деятель науки Башкирии (1983) и Российской Федерации (1992). Член-корреспондент Академии наук Республики Башкортостан (1991).

Среднее образование получил в Уфе, высшее – на Восточном отделении филологического факультета МГУ. Учёная степень кандидата филологических наук получена в 1955 г.;

степень доктора филологических наук присуждена в 1974 г. С 1956 г. работал в Институте истории, языка и литературы Уфимского научного центра Академии наук страны, с 1966 г. – в Башкирском государственном университете, с 1980 г. – в Башкирском государственном педагогическом университете, где заведует кафедрой общего языкознания.

Решив выявить типические черты в близкородственных тюркских языках, Т.М. Гарипов первым поставил на научную основу исследование кыпчакских языков УралоПоволжья: проанализировал их фономорфемику и лексемику, установил исконный состав башкирских и татарских корневых слов, выявил этимологическую природу заимствований из восточных языков (арабского, персидского, венгерского, монгольского и других). В исследованиях Т.М. Гарипова применены новые для тюркологии методы оппозитивного анализа, глоттохронологии и лексикостатистики. Им разработана оригинальная система трансграфики для тюркоязычных текстов на рунике, арабице, латинице, кириллице. Он выступил пионером социо- и этнолингвистики в Урало-Поволжье и Западной Сибири, заложил основы региональной контрастивистики и ареальной лингвокультурологии. Им издано свыше 400 научных работ.

Женат, имеет двух сыновей, двух внучек и внука. Жена – Нина Дмитриевна, кандидат филологических наук, доцент; старший сын – Максим, подполковник Российской Армии; младший – Тимур, кандидат сельскохозяйственных наук, научный сотрудник Института биологии УНЦ РАН; обе снохи также кандидаты наук, доценты уфимских вузов.

Талмас Магсумович увлекается библиофилией, а также туризмом и спортом (бадминтон, шахматы): он первый чемпион Башкирии по бадминтону (1966), судья Всероссийской категории по спорту.

МЕЖДУНАРОДНАЯ ДИРЕКТОРИЯ ЭКСПЕРТОВ И ЭКСПЕРТИЗ

Дорогой Профессор доктор Гарипов, Ваша биография является выдающейся, и мы хотим включить её в первое издание Международного справочника о специалистах-экспертах и специализациях экспертиз. Это захватывающее новое издание, вызванное необходимостью в достоверной информации о специалистах и их полях деятельности, станет определяющим источником о наиболее осведомлённых мужчинах и женщинах мира.

Ваши достижения и успехи по отношению к современному обществу заслуживают номинации Вашей кандидатуры для этого издания; представляется, что Международному справочнику о специалистах и специализациях необходимо воздать должное биографиям подобно Вашей, которые желательно выдвигать на передний план. Статья о Вас, как опубликованная ранее в Международном справочнике выдающихся людей, чётко и ясно указывает на мастерство Ваших способностей и таланта, на рост Вашего успеха. Это цель нашего института – снабжать справочник указателем и каталогом самых известных специалистов мира. Сведения о Вас являются доказательством Вашего авторитета, и, соответственно, Вашей компетенции.

Профессор доктор Гарипов, Международный справочник о специалистах и специализациях намерен отозваться о самых компетентных мужчинах и женщинах мира, обладающих внушительной мощью специальных и профессиональных знаний как международных специалистов, украшающих страницы нашей книги.

Искренне, президент АБИ (Американского Биографического Института, г. Рали, столица штата Северная Каролина, США) Дж. М. Эванс.

Сокращённый перевод с английского Т.Ю. Капишевой.

А.Г.Косов, Г.М.Курбангалеева, В.Р.Тимирханов, Е.А.Яковлева, Уфа

О РАЗНЫХ ГРАНЯХ ОДНОГО ТАЛАНТА

Доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РБ и РФ, член-корреспондент АН РБ, признанный в научном мире востоковед, полиглот – вот далеко не полный перечень характеристик, которые можно отнести к одному и тому же человеку – Талмасу Магсумовичу Гарипову.

Очевидно, путь к этим высоким достижениям был предопределен свыше. Талмас Магсумович с детства впитал в себя всю красоту и мелодику восточной речи, которая звучала на улицах Стамбула, Измира, Карса, где он вместе с родителями-дипломатами прожил до 6 лет.

Потом была Уфа, 11-я школа, которую он закончил с медалью, Восточное отделение филологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова, где способный юноша постигал науку сразу на двух циклах: тюркском и иранском. Судьба и здесь оказалась благосклонна к нему. Среди его учителей были самые знаменитые ориенталисты того времени:

востоковед и башкировед Н.К.Дмитриев, османист Э.В.Севортян, иранисты Б.В.Миллер и В.С.Расторгуева, арабист Б.М.Гранде, индолог М.Н.Петерсон и другие не менее яркие личности. У блестящих учителей и ученики не могли не стать выдающимися.

Однако заметим: судьба – судьбой, талант – талантом, но если нет трудолюбия, постоянного желания учиться и постигать новое, то истинный ученый не состоится. А Талмаса Магсумовича всегда отличала неуемная жажда знаний. Не случайно в качестве своей научной темы аспирант Гарипов выбирает совершенно не разработанную и актуальную проблему «Именное словообразование в башкирском языке». Блестящей защитой в 1955 году кандидатской диссертации завершается Московский период.

Молодой ученый возвращается в Уфу, где приступает к работе в Институте истории языка и литературы Башкирского филиала Академии наук СССР – сначала младшим, затем старшим научным сотрудником, заведующим сектором языка и ученым секретарем ИИЯЛ.

Здесь в полной мере раскрылся талант исследователя и ученого. Благодаря инновационным идеям Талмаса Магсумовича впервые в отечественной ориенталистике была начата разработка теории и практики языковых контактов, а также основ современной сопоставительной контрастивистики и ареального лингвокраеведения;

использованы новейшие методы оппозитивного анализа, глоттохронологии и лексикостатистики близкородственных языков; разработаны историко-этимологические принципы составления дву- и многоязычных лексикографических справочников;

открыты такие научные директории, как зарубежное башкироведение и текстологическая трансграфика; заложены основы этно- и социолингвистических разысканий в масштабе Урало-Поволжья и Сибири. Все это позволило башкирским ученым с полным основанием войти во Всероссийскую ассоциацию востоковедов, а Талмасу Магсумовичу стать членом её Президиума. Он и поныне состоит одним из 40 членов Российского комитета тюркологов РАН.

В 1974 году Т.М.Гарипов в Институте языкознания АН СССР успешно защищает докторскую диссертацию на тему «Опыт синхронической и диахронической характеристики кыпчакских языков Урало-Поволжья».

Защита проходила в присутствии авторитетнейших лингвистов: академиков А.Н.Кононова, Б.А.Серебренникова, Ю.С.Степанова, Э.Р.Тенишева, Д.Г.Тумашевой, В.Н.Ярцевой, профессоров В.Д.Аракина, Н.А.Баскакова и других. Мнение было однозначным: Талмас Магсумович заслужил звание доктора филологических наук.

К этому времени в послужном списке ученого были многочисленные выступления с докладами и сообщениями как на всероссийских научных форумах, так и на международных конференциях. Его работы получили заслуженное признание среди коллег из Болгарии, Великобритании, Венгрии, Германии, Канады, США, Турции и других стран дальнего Зарубежья. На него ссылаются, его цитируют востоковеды практически всего мира.

На сегодняшний день список публикаций Талмаса Магсумовича насчитывает несколько сотен наименований, а библиография, связанная с его именем, содержит сведения о 1100 с лишним названий работ в области общей лингвистики, востоковедения, тюркологии и славистики наряду с этнокультурологией Урало-Поволжья и сопредельных регионов. Ряд его книг удостоен престижных отличий и наград на уровне России и Республики Башкортостан. Среди них «Башкирское именное словообразование», «Кыпчакские языки Урало-Поволжья» и другие.

Широкое признание филологической общественности получил научноисследовательский центр «Восток – Урал: гуманитарные проблемы», который под руководством Т.М.Гарипова занимается разработкой проблемы «Языки народов Башкортостана в ориенталистском освещении». Впервые в региональном востоковедении учеными этого центра было представлено разноуровневое описание языков, актуальных для исторического и современного Башкортостана, дан оригинальный анализ общности корневых слов тюркских, славянских, романо-германских языков, в частности, башкирского, русского и английского. Научно-теоретические гипотезы, положения, практические достижения научно-исследовательского центра были изложены в десяти выпусках комплексной серии «Языки народов Башкортостана», авторском словаре «Семиречие Башкортостана» и моносборнике «Башкирика».

О значимости исследований Т.М.Гарипова свидетельствует то, что инициированный им проект «Языковая модель современного Башкортостана» выиграл конкурс Российского гуманитарного научного фонда в виде гранта. В рамках этого направления был издан первый в регионе «Русско-башкирский словарь иноязычных заимствований», в который вошло свыше 2000 наиболее частотных терминов, широко употребляемых в газетах, на радио и телевидении.

В числе последних ярких работ ученого – первый выпуск коллективного пилотного «Историко-этимологического словаря башкирского языка». Подобные разработки в научном мире считаются высшим достижением национальной лексикографии. Именно благодаря этому изданию Башкортостан стал пятой тюркоязычной республикой (из 26 субъектов РФ), имеющей аналогичные лексиконы. В этом словаре представлены наработки из нескольких десятков названий, где история башкирских корнеслов репрезентируется как синтез синхронных срезов непрерывной эволюции урало-поволжской, кыпчакской, межтюркской и общетюркской, а равно предполагаемой алтайской и генетически реконструируемой евразийской языковых общностей. Такой подход позволил АН РБ включить тему «Историко-этимологический словарь башкирского языка» в «Основные направления гуманитарных исследований в РБ» и Государственную научно-техническую программу «Приоритеты духовного и социально-экономического развития РБ», а само это издание признано лучшей научной книгой России за 2007 год.

Эстафета передается из поколения в поколение. Точно так же, как на всю жизнь Учителем для Т.М.Гарипова остается академик Н.К.Дмитриев, так и сам он является образцом Педагога для своих учеников. Кто-то из них уже стал доктором наук и даже академиком (как, к сожалению, недавно ушедший от нас З.Г.Ураксин, вицепрезидент АН РБ), кто-то уже защитил или еще только собирается защищать кандидатскую диссертацию, а кто-то еще сидит в студенческой аудитории. Педагогическому труду отданы десятки лет – и его ученикам и последователям нет числа. Все они с большой теплотой говорят о Талмасе Магсумовиче не только как о замечательном преподавателе, большом ученом, но и как о замечательном человеке. Яркой иллюстрацией сказанному служит студенческая зарисовка его ученицы Алены Ситниковой, посвященная Учителю:

Талмас Магсумович любит студентов, ему с ними очень интересно. Молодому поколению он передает научный и жизненный опыт, учит их навыкам исследовательской деятельности, прививает умение работать с книгой. Его жизненное кредо: уметь выполнять свое дело, интересное и полезное, хотя порой приходится посвящать время и рутине. На научной стезе Талмас Магсумович советует уметь распознавать в любом языке (это особенно важно для лингвиста-профессионала!) свое, исконное, и чужое, заимствованное. Кроме того, по его глубокому убеждению, ученый всегда должен понять и принять новые научные веяния и рекомендации – без этого невозможно развитие научной мысли.

Эту позицию поддерживают все члены кафедры общего языкознания Башкирского государственного педагогического университета имени М.Акмуллы, которой он бессменно руководит на протяжении почти 30 лет. Среди коллег его авторитет непререкаем. Талмас Магсумович выделяется своей истинной демократичностью, умеет слушать и слышать собеседника, уважать чужое мнение, придерживаться коллегиальности в принятии решений. Кафедралы шутят, что за своим заведующим они как за каменной стеной: он никогда никого не даст в обиду, поддержит в трудную минуту, не пожалеет времени на добрый совет. Недаром из числа членов кафедры за это время 4 преподавателя стали докторами наук, профессорами и на подходе к этой вершине еще двое.

Занятия научной и педагогической деятельностью, казалось бы, должны отнимать массу времени. Но Талмас Магсумович – человек организованный. Его хватает на все.

Общественная работа Т.М.Гарипова выходит далеко за пределы университета.

Он избирался членом Научно-методического совета по высшему филологическому образованию МинВУЗа страны, заместителем председателя Ученой комиссии по национальной филологии МинНарОбраза России, возглавлял Башкирское отделение Всероссийской ассоциации востоковедов, секции Терминологической комиссии при Президиуме Верховного Совета РБ и Южноуральского отделения Археографической комиссии РАН. Сегодня он заместитель УМК по родному языку Федерального агентства по образованию и заместитель председателя докторского совета в БГУ.

Талмас Магсумович прекрасный семьянин. Уже 57 лет он женат на своей однокурснице Нине Дмитриевне – тоже востоковеде-иранисте, много лет проработавшей преподавателем на филологическом факультете Башкирского государственного университета. Вместе они вырастили двух прекрасных сыновей, а сегодня счастливы своими внуками.

Удивительно широк круг его личных интересов. Он не только библиофил, страстный коллекционер и нумизмат, но также первый чемпион Башкирии по бадминтону, разрядник по пяти видам спорта, активный турист и евразийский путешественник, судья всероссийской категории по спортивным играм. И сегодня по вечерам можно встретить Талмаса Магсумовича на корте с ракеткой в руках.

Блестяще владеющий словом, как это свойственно поэтам и ученым Востока, Т.М.Гарипов славится своим ораторским искусством, способностью покорить любую аудиторию.

Глубокая интеллигентность и корректность по отношению к окружающим (он истинный джентльмен, каких сегодня не часто встретишь!), поразительное чувство юмора, общительность и доброжелательность делают личность Талмаса Магсумовича Гарипова яркой и неординарной. Его по праву можно назвать человеком чести – профессиональной, гражданской и человеческой.

БИБЛИОГРАФИЯ И ЛИЧНОСТЬ УЧЁНОГО

Можно ли соединить столь разные понятия в единое целое? Очевидно, можно, тем более если традиционный жанр библиографии соединяется с инновационными разработками учёного в области современной наукологии и теории информации. Именно подобного рода интеграция представлена в книге «Полвека в науке и просвещении» (Публикации Т.М. Гарипова и о нём, Уфа, 2003), посвящённой 75-летию учёного. Мне казалось, что я хорошо знаю Талмаса Магсумовича – и по БГУ (с тех пор, как родились одновременно две наших кафедры), и по совместной работе в диссертационном совете, и через Нину Дмитриевну Гарипову – по её трепетному отношению к мужу, об увлечении бадминтоном, что помогает Талмасу Магсумовичу сохранить юношескую стать, незабываемы яркие, острые изречения Талмаса Магсумовича, будь то на заседании Учёного Совета или застолье, центром которого и украшением всегда он бывал. Я не говорю о научных трудах учёного, о многочисленных статьях, ярких выступлениях на конференциях. Даже, казалось бы, далёкая от него методика преподавания русского языка всегда находила в его лице внимание и отклик. Так, вместе с Р.Г. Кузеевым Т.М. Гарипов откликнулся статьёй «Язык, этнос как экзистенциальные факторы человечества» в один из первых региональных сборников по проблеме «Язык и культура» (Уфа, 1995).

Когда я познакомилась с новым (но уже пятилетней давности) библиографическим справочником, я поняла, что знала о Талмасе Магсумовиче очень и очень мало. Скупыми строками публикаций и цифр нарисован по сути портрет удивительно богатой, разносторонней и интересной личности, прежде всего языковой, научной, общественно значимой, спортивной.

Посудите сами: с 1943 года (первая газетная публикация) по 2003 год (т. е. в течение лет) с именем Талмаса Магсумовича связано 1106 публикаций, из которых 785 принадлежат автору и его соавторам (включая 454 авторские работы), а 321 публикация – отзывы о нём и его трудах. 734 наименований научных работ, 372 газетных публикаций и телерепортажей. А ведь прошло уже пять лет – и цифры, безусловно, сейчас намного выросли. О многом можно узнать из систематизированных указателей библиографии: о контент-индексе (сферах деятельности и интересов юбиляра, в том числе научных): алтаистика, антропонимика, ареология, археография, башкироведение, библиографирование, билингвизм, востоковедение, вузовская лингвистика, грамматика, гуманитарные науки, двуязычные словари, диалектология, евразийство, история изучения языка, контактология, культура речи, кыпчаковедение, лексикография, лексикология, лингвокраеведение, многоязычие. общее языкознание, ономастика, письменность, поэтический перевод, русистика, родной язык, семантика, сопоставительная лингвистика, социолингвистика, толковые словари, язык, культура, этнос – это далеко не полный перечень сфер деятельности учёного. Внушителен список персоналий и перечень академий, вузов, НИИ и др. организаций, с которыми сотрудничает Т. М. Гарипов (более 80 наименований), список публикаций в периодических изданиях, которых более 80. В библиографии представлены самые разные жанры: брошюры. газетные публикации (заметки, интервью, корреспонденции, хроника), журнальные материалы, книги, рецензии, отзывы, сборники статей, выступления, доклады, сообщения, тезисы.

Т.М. Гарипов принял участие более чем в 90 научных конгрессах, конференциях, семинарах. Именной указатель (более 200 имён) зафиксировал огромный круг людей, с которыми так или иначе связана творческая деятельность учёного. Географический указатель свидетельствует о мобильности юбиляра, широте диапозона его связей (около названий городов, частей света, среди них Анкара, Будапешт, Галле, Казань, Мадрид, Таджикистан и др.).

О лингвистической эрудиции юбиляра свидетельствует указатель языков – их около 40, среди них алтайские, английский, арабский, башкирский, булгарские, иранские, китайский, кыпчакские, тюркские, финно-угорские, чувашский и многие другие языки. Талмас Магсумович настоящий полиглот, он владеет многими языками, начало изучения которых было положено во время учёбы на Восточном отделении филологического факультета Московского университета им. М.В. Ломоносова, где он учился одновременно на двух циклах – тюркском и иранском, познавая практически арабский, персидский, турецкий, а также немецкий и русский языки. Именно здесь был заложен мощный филологический фундамент дальнейший научной деятельности Т.М. Гарипова. Остаётся только поражаться и восхищаться такой широтой охвата языкового пространства (тогда как чуть ли не трагично воспринимается современными школьниками ситуация необходимости изучения башкирского языка).

Ещё одна грань удивительно многогранной личности учёного – часть II библиографии – Хобби. На первых порах это было коллекционирование (марок, открыток, значков, монет и особенно книг, альбомов, репродукций картин) – в семейной библиотеке насчитывалось до 10 000 названий книг. Спортивные интересы Талмаса Магсумовича – бадминтон, теннис, шахматы. О серьёзности этих увлечений свидетельствует 115 публикаций на спортивные темы.

Резюме: талантам и широте интересов известного тюрколога, доктора филологических наук, профессора, зав.кафедрой общего языкознания БГПУ имени М.К. Акмуллы Т.М. Гарипова, его связям с широким кругом людей самых разных возрастов, статусов – ученики, аспиранты, коллеги, близкие, друзья – можно только позавидовать. Талмас Магсумович обожает жену, Нину Дмитриевну, он счастливый отец и дедушка, замечательный, душевный человек. Если вы хотите исследовать проблему языковой личности, лучшего объекта исследования, чем Т.М. Гарипов, вам не найти. Дерзайте!

О ТОМ, КАК УЧИЛИ ФИЛОЛОГОВ В МОСКОВСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ

В 50-е годы прошлого столетия я был студентом-дневником, а затем и аспирантомочником Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова, обучаясь на Восточном отделении филологического факультета, где преподавались арабский, иранские и тюркские, а также западноевропейские и славянские языки. Тогда МГУ привлекал к себе первейших из лучших молодых людей со всей страны – достаточно сказать, что конкурс одних только медалистов при приёме составлял до 20 человек на место! Учиться среди таких продвинутых личностей было чрезвычайно интересно, но в то же время и ответственно. В частности, необыкновенно высок был рейтинг отличников, ибо каждый сколько-нибудь способный студент стремился выделиться в своей группе, на курсе и факультете, чему немало споспешествовали и различные материальные стимулы – от повышенных стипендий до бесплатных путёвок в дома отдыха и экскурсий в другие города.

Кстати, помнится, что размер стипендии на первом курсе равнялся двадцати двум рублям, а к пятому курсу возрастал аж до тридцати рублей; именные же стипендии колебались в пределах сорока-пятидесяти рублей (помнится, я был стипендиатом имени Н. Г. Чернышевского, а моя жена и по совместительству одногруппница Нина – стипендиаткой имени Н. А. Добролюбова); ну, а высшими отличиями считались Сталинские и Ленинские стипендии, достигавшие ста и более рублей – фантастические суммы, учитывая хотя бы то, что килограмм красной икры оценивался в те годы едва ли не шестидесятью рублями!

Разумеется, успеху обучения способствовала не только и не столько своеобразная «соревновательная» обстановка получения высоких оценок, которая была отчасти сродни спортивно-конкурсным достижениям, сколько желание постичь неизведанное и обогатиться новыми сведениями по избранным наукам. Не случайно из двенадцати выпускников нашей группы десятеро получили «красные» дипломы, и я до сей поры горжусь тем, что моё скромное имя вошло в ежегодно пополняемый вот уже на протяжении свыше двух с половиной веков справочник окончивших МГУ с отличием.

Среди питомцев университета того времени и, стало быть, наших однокашников оказалось немало достославных имён, украсивших когорты отечественной гуманитарной интеллигенции. Это и академики РАН Вячеслав Иванов и Владимир Топоров, создатель отечественной ностратики Владислав Иллич-Свитыч и один из первых российских структуралистов Игорь Мельчук, философ Георгий Гачев и лингвокультуролог Виталий Костомаров, журналисты Алексей Аджубей и Рада Хрущёва, актрисы Ия Савина и Ирина Скобцева, телеискусствовед Светлана Бестужева-Розен и многие иные,имя коим – легион!

Однако не ученьем единым мы жили в те годы. Вокруг кипела бурная общественная жизнь, в которой каждая заметная личность норовила занять и обозначить своё место («избрать активную жизненную позицию», как говаривали прежде). К тому же, последний период жизни И. В. Сталина ознаменовался, как известно, рядом идеологических (и не только таковых) репрессий против пресловутых «вейсманистов и морганистов», фигурантов «Дела врачей» (о которых заголовки в газете «Правда» гласили не иначе как «Убийцы в белых халатах»; в подоснове этих кампаний угадывался скрытый антисионизм). В коллективах то бесследно исчезали, то неожиданно появлялись как бы из небытия отдельные индивиды, среди которых были, разумеется, и преподаватели, да и студенты нашего факультета.

В целом чувствовалось, что подавляющее большинство советских людей (не «совков!» - как теперь кое-кто презрительно вспоминает о них) тогда любило и … боялось Сталина. Робкие же ростки сомнений в «генеральной линии» обычно ограничивались кухонными анекдотами. К примеру, улицу Фрунзе от Арбата до Кремля в шутку называли «Военно-Грузинской дорогой» из-за того, что по ней с огромной скоростью носились чёрные «членовозы» то с Берией, то с самим вождём.

Когда же Иосиф Виссарионович неожиданно умер (казалось, он будет жить вечно!), Москву и вслед за ней всю страну охватило неподдельное горе – люди как-будто вмиг утратили гаранта надёжности и несокрушимости Державы.

Свидетелем такого же взрыва подлинно всенародных переживаний, но только со знаком «плюс», я оказался в Москве восемь лет спустя в день прилёта Юрия Гагарина из космоса, когда на улицы столицы, где он проезжал, высыпал и стар и млад. Помню, по Манежной, а затем и по Красной площади я шёл с восторженной толпой студентов Первого медицинского института, на белых халатах которых огромными буквами (по одной на каждый халат!) было выведено «Космос – наш!». Увы, и этим благим намерениям не суждено было сбыться … Мой научный руководитель по аспирантуре Николай Константинович Дмитриев не раз подвергался «проработкам» на всякого рода собраниях и заседаниях, в том числе и по таким поводам, как: 1) почему в его трудах нет упоминаний о Николае Яковлевиче Марре и других советских авторитетах (на что учёный отшучивался тем, что подобные имена у него присутствуют практически во всех титульных грифах типа «Институт языка и мышления имени Н. Я. Марра»);

2) для чего автор посвящает свои книги памяти ушедших из жизни родных и коллег – уж не для того ли, дабы создать атмосферу печали, которая столь не вяжется с героикой социализма? (ответом на данный конформистский упрёк следовало красноречивое молчание великого гуманиста).

В то же время о демократизме Николая Константиновича слагалась восхищённая молва. Так, он неоднократно снаряжал и финансировал за свой личный счёт студенческие экспедиции по изучению тюркских и иранских языков в Средней Азии и других восточных регионах страны, ибо положенные командировочные и тогда представляли собой до смешного мизерные деньги на уровне предписаний 1930-ых годов (вплоть до нескольких копеек в день).

Когда же одна из студенток даже не нашего Восточного отделения МГУ оказалась круглой сиротой, Н. К. Дмитриев, не задумыавясь и совершенно не зная её, отдал на родительские похороны значительную сумму (конечно же, безвозвратно).

Правда, следует сказать и о том, что наш шеф одновременно возглавлял лингвистические центры в АН СССР и АПН РСФСР, а также востоковедческие кафедры в МГУ и ЛГУ, поэтому его месячная заработная плата достигала, по слухам, четырех с половиной тысяч рублей.

С другой стороны, было известно, что почтенный профессор не знал цен на хлеб и другие житейские продукты, поскольку сам не ходил в магазины, а всё хозяйство вела его матушка Екатерина Александровна, на долгие годы пережившая своего конгениального сына. Последний всегда ходил в одном и том же «семисезонном» пальто, которое он иногда не снимал и в аудитории из-за частых простуд; видя почти ежедневно его потрёпанный портфель, коллеги дарили ему по праздникам и юбилеям новые дорогие кожизделия с золотыми монограммами, которые потом никто не видел … Только после кончины учёного в 1954 году мы обнаружили в его кабинете целую коллекцию этих неиспользованных даров, точно так же, как и узнали о высших орденах Родины, которые он никогда не носил … Публичные диспуты, встречи с видными писателями и политиками, молодёжные вечера и так называвшиеся «культпоходы» в театры, кино и музеи проходили чуть ли не еженедельно. Особенно запоминались горячие комсомольские собрания, проходившие по нескольку часов после занятий вплоть иногда до полуночи, когда уже надо было спешить по домам, пока работало метро. Одно из таких собраний, посвящённое, кажется, персональным делам однокурсников, сокрывших детали своих биографий (а ведь тогда аббревиатура ЧСИР напрочь закрывала её носителям путь к высшему образованию), заняло в общей сложности с переносами и продолжениями три вторые половины учебных дней, то есть более суток!

Довелось быть причастным и к выпуску легендарной стенной газеты филфака МГУ «Комсомолия», которая выходила регулярно раз в десять дней и занимала бумажную площадь свыше двадцати квадратных метров! Делали газету три сменные редакции с постоянными отделами и рубриками (я сотрудничал в разделе «Наука»), а в общем актив постоянно заполнявших её страницы превышал добрую сотню авторов. Среди последних часто выступали известные поэты Андрей Вознесенский, Евгений Евтушенко и Роберт Рождественский, которые считали для себя честью впервые опубликоваться именно в «Комсомолии».

Благодарная память сохранила приятные мгновенья соприкосновения с прекрасным миром Искусства, к которому нас приобщали и льготные студенческие абонементы в Консерваторию и Концертный зал имени П. И. Чайковского, и незабываемые премьеры в тогда ещё едином МХАТе и демократически доступном Большом, и вечера поэзии в Политехническом музее (где я впервые услышал великотурка Назыма Хикмета), и наконец, редкие в годины «холодной войны» фестивали западных фильмов и выставки зарубежных художников.

В обстановке тотального дефицита подлинными праздниками для души становились с боем достававшиеся подписки на десятки собраний сочинений классиков мировой и отечественной беллетристики – до сих пор больше половины книг моей личной библиотеки занимают приобретения в бытность мою же студентом и аспирантом.

Именно к тому времени на переломе века выявилось увлечение стихами незаурядного мастера философской лирики Леонида Мартынова, по сю пору недооценённого по достоинству читателями и критикой. Помнятся его строки: «Зима. Снежинка на реснице.

И человеку детство снится, Но уйма дел у человека, И календарь он покупает, И вдруг он видит: Наступает Вторая половина века» … Говоря о своих учителях, понимаешь, что преподавать с успехом во взыскательной аудитории первого университета страны могли лишь блистательные лекторы и учёные с мировыми именами. Мне посчастливилось слушать лекции русиста № 1 академика Виктора Владимировича Виноградова, литературоведов Дмитрия Дмитриевича Благого и Геннадия Николаевича Поспелова, античного мифолога Сергея Ивановича Радцига, санскритолога Михаила Николаевича Петерсона и их не менее именитых коллег.

Возвышался же над всеми в моём (да и не только в моём!) воображении незабвенный Николай Константинович Дмитриев, действительный член Академии педагогических наук России и член-корреспондент АН СССР, блестящий знаток десятков восточных и западных языков, непревзойдённый автор первых академических башкирской и других тюркских грамматик, научный руководитель большинства российских и зарубежных ориенталистов второй половины XX века, к числу которых отношу себя и я.

Вокруг Н. К. Дмитриева сложилась замечательная плеяда талантливых востоковедов: османист Эрванд Владимирович Севортян, иранист Борис Всеволодович Миллер и таджиковед Вера Сергеевна Расторгуева, арабист Бенцион Меерович Гранде, ориенталист широкого профиля Алексей Аркадьевич Стариков.

С некоторыми из наших наставников приключались достопримечательные и порой забавные коллизии. Так, выдающемуся лексикографу Сергею Ивановичу Ожегову долго не присуждали степень доктора наук за его знаменитый «Словарь русского языка» (выдержавший 25 изданий за 45 лет!), для чего была внесена специальная «запретительная»

оговорка в Инструкцию ВАК … Известному башкироведу А. А. Юлдашеву пришлось дважды защищать докторскую диссертацию по причине … «юного возраста», как посчитали члены Учёного совета (Ахнэфу Ахметовичу было тогда всего … 45 лет)… Напротив, почтенный академик Николай Фёдорович Гамалея жил так долго (более 90 лет), что отдельные молодые специалисты говорили о нём при его жизни (и даже в его присутствии!) в неожиданном контексте: «Покойная Гамалея» … Два диссертанта защищались на филфаке МГУ в один и тот же день 9 мая 1950 года (День Победы тогда ещё не был нерабочим днём), когда утром в «Правде» появилась статья И.

В. Сталина «Относительно марксизма в языкознании», камня на камне не оставившая от культа Н. Я. Марра в лингвистике. Так один из защищавшихся успел «перестроиться» за день и отречься от ещё вчерашнего кумира, а второй честно, но наивно выступил под старыми лозунгами, итогом чего стало утверждение в искомой степени первого и провал другого.

Вообще, марровская «трудмагическая» гипотеза с её «палеонтологическим» анализом по четырём печально известным элементам сал, бер, йон, рош оставляла ещё до Лингвистической дискуссии 1950 года впечатление тягостного недоумения от недоступности нормальному пониманию теоретической абракадабры, с одной стороны, и явных фактических нестыковок, - с другой (сравните дискуссионные постулаты Н. Я. Марра о тюрко-кавказской языковой идентичности в статье «Чуваши-яфетиды на Волге» в V томе избранных его работ под абстрактным заголовком «Этно- и глоттогония Восточной Европы». – Л., 1937).

Популяризатор же марризма Николай Сергеевич Чемоданов на своих лекциях нудно читал нам вслух страницу за страницей своего не менее скучного учебника «Введение в языковедение», который студенты дружно переименовали во «Введение в чемодановедение» … Своего рода отдушинами от серьёзных штудий в студенческой среде служили апокрифические байки с участием московских профессоров Евдокии Михайловны Галкиной-Федорук и Александра Александровича Реформатского, о которых я поведал в книге «Филологи шутят» … Органически вплеталась в учебный процесс наша «художественная самонадеянность»:

под наставничеством своих мэтров мы декламировали и пели на восточных языках, а как-то раз поставили на сцене Дома культуры МГУ целую пьесу Константина Симонова «Русский вопрос», но на … персидском языке! Не знаю, чего было больше в реакции зрителей – признательности либо сострадания к доморощенным артистам (как сейчас помню, я играл роль «положительного, но идейно недоподкованного» американского журналиста, которого вразумляли на путь истинный его всезнающие марксистские коллеги).

Оглядываясь на 60 с лишним лет вспять, осознаёшь, что то было уникальное по своей романтической напряжённости время, когда в целом всегда чего-то не хватало, но хотелось думать, что будущее прекрасно, и эту хрупкую мечту многие называли Счастьем … Но только теперь, по прошествии более полувека, для меня стала очевидной едва ли не высшая общечеловеческая ценность, имя которой – Свобода!

Таков грубый пафос моих разрозненных раздумий о, казалось бы, недавней, но в то же время стремительно уносящейся в прошлое середине минувшего столетия.

Октябрь 2008 года.

МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИИ

КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ РЕАЛИЗАЦИИ СЕМАНТИКИ

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ

Язык является открытой, динамичной и эволюционирующей системой. При взаимодействии с культурой, познавательной и мыслительной деятельностью человека, он претерпевает различные изменения. В газетном тексте язык, выполняя информативную функцию, осуществляет объективизацию и адекватную передачу понятий. Журналист выбирает языковые средства, в нашем случае те или иные фразеологические единицы, с целью более точного выражения в вербальной форме сложившегося у него мысленного или чувственного представления о каком-то событии, факте или ситуации. Различного рода модификации языка происходят на базе уже существующих ресурсов, в результате частого использования в речи они становятся нормативными и способствуют обогащению языка.

Таким образом, возникают противоречия между имеющимися уже в наличии средствами языка и потребностями коммуникации, познавательной и мыслительной деятельностью человека. В лингвистике они получили название языковой ассиметрии, под которой понимается отсутствие соответствия между планом содержания и планом выражения. «Обозначающее стремится обладать иными функциями, нежели его собственная; обозначаемое стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, нежели его собственный знак. «Адекватная» позиция знака постоянно перемещается вследствие приспособления к требованиям конкретной ситуации» [Карцевский 1965:

90]. Это свидетельствует о том, что языковая единица может приобретать то или иное значение в зависимости от актуализирующего ее контекста. В этом и проявляется тенденция элементов языковой системы к изменчивости. При этом структурированная система отношений внутри языка определяет его границы, не допускающие аномалий.

Подобное единство противоположностей, представленных тенденцией к устойчивости и тенденцией к вариативности, определяет равновесие внутри языковой системы и гармонию ее структуры: при разноплановости противоположностей каждая из сторон также содействует более полному раскрытию возможностей другой стороны и системы в целом, благодаря чему единство системы непрерывно укрепляется, наращиваются темпы позитивных изменений, увеличивается динамизм, пластичность и устойчивость системы. При этом следует указать на тот факт, что наряду с возникающим внутри языковой целостности противоречием, рождается также и внешнее, обусловленное взаимодействием языка с внешним миром, противоречие между внутренними ресурсами языка и содержанием, которое необходимо передать, являясь, таким образом, стимулом языкового развития. «Язык – это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека» [Гумбольдт 1984: 304]. Выявление внутренних и внешних противоречий приводит к тому, в центре лингвистического исследования в конце ХХ века оказывается человек, его языкотворческая и познавательная деятельность, и сфера его коммуникации.

Как справедливо заметил Ю. Н. Караулов, «нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю – к человеку, к конкретной языковой личности» [Караулов 1987: 7]. Взаимодействие человека и языка носит двоякий характер и соответственно ставит перед лингвистами два круга вопросов: влияние языка на сознание, мышление, культуру человека (функциональная природа языка) и влияние человека на язык (антропологически обусловленные свойства языка собственно языкотворческая деятельность человека). Очевидно, что на современном этапе лингвистических исследований подчеркивается ведущая роль человеческого фактора в развитии и изменении языка. Ныне «язык рассматривается в своей погруженности в жизнь, в отображении действительности. Все больше укрепляется мысль о том, что понять природу языка можно лишь исходя из человека и его мира в целом. Все это свидетельствует о важнейшем методологическом сдвиге, наметившемся в современной лингвистике – о переходе от лингвистики имманентной к лингвистике антропологической» [Рузин 1993: 48]. Человек сам выбирает те или иные языковые средства, учитывая при этом специфику коммуникативно-прагматической ситуации.

Формулируя какое-либо высказывание, он отбирает те языковые средства, которые передают его отношение к сообщаемому. Отношение говорящего к высказываемому всегда активно, и его активность выражается в том, что он отбирает из арсенала языковых средств те, которые в большей степени соответствуют его коммуникативному намерению. И часто ими бывают именно фразеологические единицы, являющиеся «самыми экономными и емкими реализаторами авторской модальности, так как в основе значения ФЕ лежит представление, в котором содержится обобщенный образ предмета (денотат) и отношение к предмету, то есть оценка предмета (субъективно-модальное значение)» [Лопарева 2005: 17].

При реализации задачи информировать читателя и оказать на него определенное экспрессивно-эмоциональное воздействие, журналист зачастую опирается на совокупность знаний субъекта, являющихся базисной формой когнитивной организации результатов отражения объективных свойств и признаков действительности, получивших в лингвистике название тезауруса личности. Каждая языковая личность обладает своим собственным индивидуальным когнитивным пространством, в которое необходимо входят коллективные когнитивные пространства и когнитивная база. Создается коммуникативная цепочка: «автор-текст-реципиент». Чтобы добиться своей цели, автор должен воздействовать на определенные рецепторы индивидуума, связанные с прошлым опытом (знанием о мире, природе, явлениях, вещах), то есть тезаурусом личности. Но психические процессы внешне недоступны, и извлечь из глубин человеческого сознания можно лишь через структуры их представляющие, каковыми являются языковые образования. «Чтобы извлечь отдельные знания из памяти (то есть задействовать конкретные рецепторы читателя), нужна определенная схема знаний, каркас, который бы в дальнейшем наполнялся определенным содержанием. Таким каркасом является фрейм» [Гусейнова 1997: 25]. Вслед за Т. С. Гусейновой под фреймом мы будем понимать определенного типа концепт, который обладает минимально необходимым количеством признаком предмета, явления или факта, то есть выражать идею предмета, явления или факта.

Своеобразным эквивалентом фрейма в языке может служить фразеологическая единица. Фразеологической единицей вообще обозначаются сходные по ситуации явления, и тем самым подчеркивается абстрактный характер и схематическая природа фразеологизма. Если имеющаяся в языке фрейм / фразеологическая единица не в полной мере отражает сущность обозначаемого ею явления в соответствующей ситуации, она трансформируется, приспосабливается к новому содержанию. Для современной когнитивной лингвистики свойственно понимание фрейма как мыслительного образа стереотипной ситуации. Он представляет собой структуру, объединяющую в единый когнитивный образ языковые и неязыковые знания. Фрейм содержит мотивирующие смысловые признаки, с помощью которых разграничиваются в мыслительном образе ранее сформированные стереотипы, и непосредственно познаваемые реалии, ситуации, вербализаующиеся в процессе коммуникации. Касательно фразеологических единиц важную роль играют факультативные смыслы, которые определяют ее ассоциативнообразное содержание. Общность факультативных признаков фразеологических единиц способствует межфреймовому взаимодействию.

Фреймы, таким образом, служат теми когнитивными структурами, которые формируют стереотипы языкового сознания. В когнитивной деятельности человека фреймовые структуры обладают ассоциативно-смысловыми связями компонентов. Подобные ассоциации обнаруживают стереотипические конфигурации языкового сознания, вербализуемые фразеологическими единицами. Например, во франц. яз. словосочетания «frustrer qqn d’un avantage en le devanзant, en le supplantant» и в тат. яз. «эшне юлга-кйг салып ибр, тртипк китер» как стереотипическая ситуация, зафиксированная в сознании, на основе предсказуемых валентных связей объективируются путем устойчивой ассоциации с воображаемой ситуацией – во франц. яз. «couper l’herbe sous le pied» и в тат. яз. « айга салу».

Разновидностями фреймовой структуры, вербализуемой фразеологическими единицами, являются сценарии, или скрипты, - стереотипные эпизоды, происходящие во времени и пространстве. «Лежащая в основе фразеологического значения эпизодность дискурсивной ситуации зачастую разрастается в своего рода сценарий или фрейм как пространственно-временную совокупность отдельных этапов или элементов» [Алефиренко 2005: 195]. Данное положение применимо и по отношению к коммуникативно-прагматической ситуации, свойственной языку газеты. Преобразование фрейма в сценарий (скрипт) представляет собой когнитивную основу перевода семантической структуры знака из статики в динамику. Возможность трансформирования одной когнитивной структуры в другую творчески используется человеком в его коммуникативной деятельности. Фреймовые структуры проецируют лишь общую схему события, а сценарии «оживляют» соответствующие схемы факультативными смысловыми элементами, деталями, порождаемой коммуникативно-прагматической семантикой. Таким образом, скрипт представляет собой ничто иное, как актуализацию фреймов в контексте.

Фреймовая интерпретация фразеологического состава, определяющая фразеологические единицы как фреймы, соответствующие некоей универсальной или культурно-национальной, модальной форме знания, которая, в свою очередь, соотносится с понятием, формирующим смысл и условия речеупотребления, играет основополагающую роль при семантическом развертывании информации фразеологизмов в актуализирующем контексте. Фреймовое значение как результат лингвокреативного мышления отображает мир человека путем межуровневого взаимодействия уже закрепленных в данном языке семантических единиц.

Это позволяет сделать вывод о том, что обращение к семантике газетного текста как коммуникативного процесса является объективным и закономерным явлением, поскольку основано на всеобщей связи и взаимодействии языковых единиц в процессе их функционирования и способствует построению «информационной модели того или иного антропологического отражения, изменения и интерпретации объективного и субъективного мира носителя исследуемого языка» [Шелякин 2005: 13].

1. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке/ Н.Ф.Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2005.- 412 с.

2. Гумбольдт В.О. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества/ В.О.Гумбольдт// пер. с нем. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 3. Гусейнова Т.С. Трансформация ФЕ как способ реализации газетной экспрессии (на материале центральных газет 1990-1996 гг.)/ Дис. … канд. филол. наук// Т.С.Гусейнова. -Махачкала, 4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность/ Ю.Н.Караулов. - М.: Наука, 1987. - 263 с.

5. Карцевский С. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака / С.Карцевский / В.А.Звегинцев// История языкознания XIX –XX вв. в очерках и извлечениях в 2-х тт. - М.: Просвещение, 1965. - Ч. 2. - С.85-90.

6. Лопарева Д.К. Авторская модальность: содержание и объем понятия (проблемы фразеологического знака)/ Д.К.Лопарева// Вопросы филологии. - М., 2005. - №3. - С.13-21.

7. Рузин И.Г. Философские аспекты лингвистического исследования/ И.Г.Рузин// ВМУ. Сер. 7.

Философия. – М., 1993. - №3. - С.46-55.

8. Шелякин М.А. Язык и человек: к проблеме мотивированности языковой системы: учеб. пособие/ М.А.Шелякин. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 296 с.

Ф.КРИМ ПОЭЗИЯСЕНД ФРАЗЕОЛОГИК ЙТЕЛМЛР

Фатих Кримне шигъриятен кз салса, аны теле искиткеч бай икнен креп була. Анда мкальлр д, йтемнр д, эпитетлар да бик кп.

Ф.Кримне кп шигырьлре сугышка багышлап язылган. Ул анда зене фашистларга булган нфртен, сугыш китергн кайгыларны ачык крст. Мслн: «кайгы»

сзен карата бик кп фразеологик йтелмлр табып була. Кп кайгы, хсрт кргн халыкны ул болай ди:

Без монда кайгы кр дигн мгънне алыйбыз.

Бу зект язучы сугыштан аруын белдер, кайгыны снен телп яза.

Ф.Кримне шигырьлренд сугышчыларны з гомерлрен кызганмыйча илне азат ит чен бирерг зер торулары ачык чагыла. Шагыйрь Ватан чен безне бабаларыбызны нинди батырлыклар эшлгннрен ачып бир:

Каты йркле, оятсыз, явыз дошманны язучы йгнсез ан ди:

Гомер, яш, лемг карата Ф.Крим кп фразеологизмнар куллана:

Бу фразеологик йтелмне ул ант бозучыга карата яза.

Сугыш беткнг инде бик кп еллар тте. мма ул безне ветераннарыбызны келенд мге онытылмый. Бигрк т аларны сугыш иренд ятып калган дуслары онытылмый. Шулар турында Ф.Крим болай дигн:

«Керсез кел» дигн фразеологик йтелм аша шагыйрь ачык, саф, матур келне алата:

Сугыш дрт ел буена барып, и бйрме блк итеп тмамланды. Кызганычка каршы, Ф.Крим бу кнне кр алмаган. Лкин ул и безне халык кулында икнен белеп л. Ул болай дип яза:

Шулай итеп, Ф.Кримне Бек Ватан сугышы елларындагы поэзиясенд фразеологик йтелмлр бик урынлы кулланылган. йтерг кирк, шагыйрьне иаты бай, эчтлекле. Шигырьлре тел-суртл чараларына бай.

Ф.Крим поэзиясе – якты, саф, патриотик трбия бирче поэзия. Ул бай, кпьяклы иаты белн татар поэзиясенд и кренекле урыннарны берсен алды.

1. Виноградов В.В. Стилистика. Поэтика художественной речи// Поэтика. – М.: Наука, 1963.

2. Поварисов С.Ш. Мктпт дби срлрне телен йрн. – Казан: Тат. кит. ншр., 1978.

3. Сафиуллина Ф.С., Зкиев М.З. Хзерге татар дби теле. – Казан: Мгариф, 2002.

4. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира от мировидения к миропониманию. – Уфа:

5. Юсупов Р.А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. – Казань: Тат.

ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ УЧАЩИХСЯ БАШКИРСКОЙ

НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВАЛЬНОЙ СРЕДЫ

Проблема билингвизма наиболее актуальна в условиях такого многонационального и многоязычного мегаполиса России, как Р е с пу б л и к а Б а ш к о р т о с т а н. В н е й, к а к и в д р у г и х многонациональных республиках, представители коренной национальности в большинстве случаев являются обладателями двух языков - родного, материнского, и русского. Однако можем ли мы считать их билингвами?

Известный ученый М.Р. Львов рассматривает два определения этого термина – наименее строгое и самое строгое. По первому критерию, "билингвом считается тот, кто может на втором языке совершать коммуникативный акт, добиться взаимного понимания...». По самому строгому критерию, "билингвом считается тот человек, который с одинаковой легкостью говорит и мыслит как на родном, так и на втором языке" [4; 97]. По определению Е.М. Верещагина, человек, способный употреблять в ситуации общения две различные языковые системы, — билингв, а совокупность соответствующих умений - билингвизм [1].

Одним из основных условий и причин возможного билингвизма, прежде всего, является общность территории проживания людей разных национальностей (смешанное население).

По условиям возникновения различают естественный и искусственный билингвизм.

Первый возникает чаще всего в раннем детстве под влиянием разноязычного окружения. Искусственный билингвизм формируется в процессе обучения. В условиях башкирской сельской среды речь может идти только о формировании второго типа билингвизма.

С проблемой двуязычия (билингвизма) тесно связаны вопросы транспозиции и интерференции, которые теперь решаются как в педагогическом, так и в лингвистическом, социологическом, психологическом, физиологическом аспектах.

Перенос умений, т. е. транспозиция и интерференция, в психологии изучен на примере разных видов деятельности. Перенос языковых умений - одна из проблем, изучаемых лингводидактикой. Как отмечает М.Р.Львов, «модель изучения обычно такова:

сопоставление родного и изучаемого языков, их сравнительная типология;

перечень сходств (для положительного переноса – транспозиция) и области различий (область отрицательного переноса – интерференция);

разработка методики и упражнений для поддержки транспозиции и для борьбы, длительной и нелегкой, с интерферирующими явлениями в области произносительной, грамматической и пр.» [4; 105].

Как известно, если ребенок овладевает параллельно двумя языками, то один из них либо способствует, либо мешает изучению другого. Поэтому при обучении второму языку необходимо учитывать следующие обстоятельства: какой язык, в каком возрасте и при каких условиях изучается, каковы соотношения структурно-типологических, фонетических и лексических особенностей родного и второго языков. Очень важно знать и то, какие языковые категории, представленные во втором языке, присутствуют в языковом сознании носителей первого языка или отсутствуют.

В условиях Башкортостана и России в целом за последние 10 лет несколько изменилась политика в области русско-национальных языковых взаимоотношений. Она стала более демократичной, уважительной, о чем свидетельствует ряд принятых Государственной Думой России и Государственным Собранием республики Башкортостан соответствующих законов и подзаконных актов.

Если до недавнего времени в России существовала одна схема билингвизма «национальный язык как родной русский как неродной», реже – «русский язык родной иностранный язык», то теперь с признанием в отдельных республиках языка титульной нации вторым государственным языком (в республике Башкортостан башкирский, Республике Татарстан – татарский и т. д.) указанная схема билингвизма пополнилась другой схемой – «русский язык как родной башкирский язык как государственный в РБ», что связано с процессом изучения башкирского языка представителями русскоязычного населения.

В билингвальной среде особенностью обучения русскому языку в башкирской школе является сильное влияние почти всех структурных особенностей родного языка и родной речи на изучаемый второй язык. Интерферирующее влияние родного языка на процесс изучения нового языка действует на уровне фонологических, лексикосемантических, морфологических, синтаксических и стилистических единиц. В области устной речи интерференция выражается в отрицательном влиянии произносительнослуховых навыков родного языка и является результатом восприятия и воспроизведения чужой речи согласно звуковой структуре, интонации родной речи.

При изучении русского языка учащимися-башкирами отрицательное влияние оказывают следующие особенности фонетической системы их родного языка: отсутствие консонантных фонем [ф], [в], [щ], [ч], [ц], дифференциальных признаков мягкости и твердости, господство закона сингармонизма, наличие позиционных ограничений в употреблении фонем, которые не встречаются в начале слов.

Интерферирующее влияние родного языка довольно часто проявляется и на лексикосемантическом уровне. Так, например, учащиеся начальных классов башкирской школы не различают значение таких выражений, как "идет пешком", "едет на машине", т.к. в родном языке эти понятия даются одним глаголом бара (119, ). Нередко наблюдается несовпадение семантического объема слов в русском и башкирском языках:

1) одному русскому слову соответствуют два или несколько башкирских слов (рука - 6y, 1; тонкий – o6a, 18);

2) одному башкирскому слову соответствует несколько русских ( - конь, лошадь, - туча, облако).

В башкирском языке русские словосочетания верхушка дерева, вершина горы, крыша дома передаются одной моделью "предмет + слово голова" (a7ac,, ). Глагол 9 может употребляться в значениях приходить (в гости), прийти (на один час), приезжать (на поезде), прибывать (через два часа), являться (в срок).

Итак, национально-русское двуязычие – распространенное, привычное и жизненно необходимое явление, в то же время современные реалии таковы, что нужно с уважением относиться и к факту существования и русско–национального двуязычия. Межнациональное общение осуществляется в сфере межличностного общения, социально-бытового, в мире искусства, литературы и т. д. Чтобы общение состоялось, помимо знания языка, нужно знать и уважать культуру, обычаи, особенности речевого поведения, языковую картину мира носителей разных языков.

Необходимость овладения учащимися-башкирами русским языком обусловлена закономерным развитием нашего общества, потребностями обеспечения сотрудничества, взаимопонимания и сближения народов.



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 19 |








Похожие работы:

«Сведения об участнике конкурса на замещение должности научно-педагогического работника ФИО (полностью) _Чекалина Евгения Михайловна Должность, доля ставки профессор 100 Кафедра (подразделение) романской филологии Дата объявления конкурса _31 августа 2013 года 1. Место работы в настоящее время (организация, должность) _Санкт-Петербургский государственный университет, профессор 2. Ученая степень (с указанием научной специальности) _доктор филологических наук, специальность 10.02.05 – романские...»

«Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Уральский государственный педагогический университет ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики СБОРНИК ТЕЗИСОВ ДОКЛАДОВ ежегодной международной научной конференции 3–4 февраля 2012 года г. Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2012 УДК 811.1/.2 ББК Ш 140/159 А 43 Под редакцией: доктор педагогических наук, профессор Н. Н. Сергеева Научный редактор:...»

«E ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ Distr. GENERAL ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ECE/CES/2006/31 И СОЦИАЛЬНЫЙ СОВЕТ 31 March 2006 RUSSIAN Original: ENGLISH ЕВРОПЕЙСКАЯ ЭКОНОМИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ СТАТИСТИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ СТАТИСТИКОВ Пятьдесят четвертая пленарная сессия Париж, 13-15 июня 2006 года Пункт 8 предварительной повестки дня СЕМИНАР ПО ТЕМЕ ЛЮДСКИЕ РЕСУРСЫ И ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА ЗАСЕДАНИЕ III Роль международных организаций в подготовке статистических кадров для стран-членов...»

«Белорусский государственный университет Республиканский институт китаеведения имени Конфуция Кафедра языкознания и страноведения Востока БГУ Минский городской научно-педагогический центр Тайген ПУТИ ПОДНЕБЕСНОЙ Сборник научных трудов Выпуск III В двух частях Часть 2 Минск РИВШ 2013 УДК 811.58/082 ББК 81.2Кит.я43 П Сборник основан в 2006 году 90 Рекомендовано советом Республиканского института китаеведения имени Конфуция Белорусского государственного университета (протокол № 1 от 5 ноября 2012...»

«Белорусский государственный университет Республиканский институт китаеведения имени Конфуция Кафедра языкознания и страноведения Востока БГУ Минский городской научно-педагогический центр Тайген ПУТИ ПОДНЕБЕСНОЙ Сборник научных трудов Выпуск III В двух частях Часть 1 Минск РИВШ 2013 УДК 811.58/082 ББК 81.2Кит.я43 П90 Сборник основан в 2006 году Рекомендовано советом Республиканского института китаеведения имени Конфуция Белорусского государственного университета (протокол № 1 от 5 ноября 2012...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ НАУЧНЫЙ СОВЕТ РАН ПО КЛАССИЧЕСКОЙ ФИЛОЛОГИИ, СРАВНИТЕЛЬНОМУ ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКОВ И ЛИТЕРАТУР ISSN 2306-9015 ИНДОЕВРОПЕЙСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И КЛАССИЧЕСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ – XVIII Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского INDO-EUROPEAN LINGUISTICS AND CLASSICAL PHILOLOGY– XVIII Proceedings of the 18th Conference in Memory of Professor Joseph M. Tronsky 23–25 июня 2014 г. – June 23–25, 2014 Санкт-Петербург Наука УДК...»

«Ульяновская государственная сельскохозяйственная академия ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННАЯ КОММУНИКАЦИЯ Материалы межвузовской студенческой научно-практической конференции 8 апреля 2010 года Ульяновск - 2009 2 Иностранный язык. Межкультурная профессинально ориентированная коммуникация: материалы межвузовской студенческой научно-практической конференции (8 апреля 2010 г., Ульяновск). / редкол.: С.Ю. Баракина, С.К. Войнатовская [и др.] – Ульяновск: ГСХА, 2010, - 134...»

«Хроника международной научной конференции Диалог культур: итальянский текст в русской литературе и русский текст в итальянской литературе Данная конференция была организована и проведена 9–11 июня 2011 года в рамках программы 2011 год — год итальянской культуры и языка в России и год русской культуры и языка в Италии Институтом русского языка им. В.В. Виноградова РАН совместно с Департаментом Лингвистики Пизанского университета (Италия). Эти две научные организации связывает длительное...»

«Алексахин Алексей Николаевич д.филол.н., профессор Кафедра китайского, вьетнамского, лаосского и тайского языков, заведующий кафедрой Доктор филологических наук, профессор, профессор МГИМО-Университета (2004-2011), с августа 2011 года — заведующий кафедрой китайского, вьетнамского, лаосского и тайского языков. Выпускник Военного института иностранных языков (ВИИЯ, 1970 г.). В разные годы учился, стажировался и работал в 1975 – Наньянский ун-т (Сингапур), в 1977-80 в адъюнктуре Военного...»

«Веснік БДУ. Сер. 4. 2011. № 2 Н.Н. НИЖНЕВА КЛАССИЧЕСКОЕ И РОМАНО-ГЕРМАНСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ НА ФИЛОЛОГИЧЕСКОМ ФАКУЛЬТЕТЕ БГУ Рассматриваются основные направления научных исследований на кафедрах классической филологии, английского языкознания, немецкого языкознания, романского языкознания филологического факультета. Анализируются полученные результаты. The article describes the main directions of scientific research at the chair of classical philology, at the chairs of English linguistics, German...»

«Федеральное агентство по образованию Омский государственный педагогический университет Министерство образования Омской области Центральный университет национальностей (г. Пекин, КНР) Фуцзяньский педагогический университет (КНР) Межвузовская комиссия по международной деятельности при Совете ректоров омских вузов РУССКО КИТАЙСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ СВЯЗИ И ПРОБЛЕМЫ МЕЖЦИВИЛИЗАЦИОННОЙ КОММУНИКАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ Материалы Международной научно-практической конференции 18–19 ноября 2009 года Омск 2009 1...»

«Российская академия наук Институт лингвистических исследований Санкт-Петербургский государственный университет Петербургское лингвистическое общество НаучНое НаСледИе ВладИмИРа ГРИГоРьеВИча адмоНИ И СоВРемеННая лИНГВИСтИка материалы международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В. Г. адмони 9–13 ноября 2009 года Санкт-Петербург Нестор-История 2009 удк 81`1 ББк 81 Научное наследие Владимира Григорьевича Адмони и современная...»

«Федеральное агентство по образованию Томский государственный педагогический университет Кафедра теории и истории языка Кафедра теории и методики обучения русскому языку и литературе Методика преподавания славянских языков с использованием технологии диалога культур Материалы III Международной научной конференции (16–18 октября 2008 г.) Томск 2009 2 ББК 81.41 – 94 + 74.268.13 Печатается по решению М 54 редакционно-издательского совета Томского государственного педагогического университет М 54...»

«Юбилею Талмаса Магсумовича Гарипова Посвящается РСЙ ФЕДЕРАЦИЯ№ЫНЫ* М;АРИФ №М ФН МИНИСТРЛЫ;Ы БАШ?ОРТОСТАН РЕСПУБЛИКА№ЫНЫ* М;АРИФ МИНИСТРЛЫ;Ы БАШ?ОРТОСТАН РЕСПУБЛИКА№ЫНЫ* ФНДР АКАДЕМИЯ№Ы Д!ЛТ Ю;АРЫ ПРОФЕССИОНАЛЬ Ю;АРЫ БЕЛЕМ БИРЕ! ОЙОШМА№Ы “М.А?МУЛЛА ИСЕМЕНДГЕ БАШ?ОРТ Д!ЛТ ПЕДАГОГИЯ УНИВЕРСИТЕТЫ” Д)Й)М М РЕГИОНАЛЬ ТЕЛ ;ИЛЕМЕНЕ* АКТУАЛЬ ПРОБЛЕМАЛАРЫ Б2т2 Р2с2й ф2нни-42м2ли конференция3ы материалдары 28 октябрь 2008 йыл II )ф0 2008 2 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МИНИСТЕРСТВО...»









 
2014 www.konferenciya.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Конференции, лекции»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.